msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CONTENIDO 4.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-11 16:01+0100\n" "Last-Translator: Frederic Schneider \n" "Language-Team: CONTENIDO Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "X-Poedit-KeywordsList: i18n\n" "X-Poedit-Keywords: i18n,trans\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: scripts/langref.php:8 #: templates/standard/template.str_overview.html:661 #: includes/include.client_artspec.php:124 #: includes/include.str_overview.php:683 #: includes/include.con_art_overview.php:531 #: backend_search.php:679 msgid "Make offline" msgstr "Offline setzen" #: scripts/langref.php:9 #: templates/standard/template.str_overview.html:662 #: includes/include.client_artspec.php:121 #: includes/include.str_overview.php:685 #: includes/include.str_overview.php:905 #: includes/include.str_overview.php:907 #: includes/include.con_art_overview.php:537 #: backend_search.php:683 msgid "Make online" msgstr "Online setzen" #: scripts/langref.php:10 msgid "Protect" msgstr "Schützen" #: scripts/langref.php:11 msgid "Remove protection" msgstr "Schutz entfernen" #: scripts/langref.php:12 #: includes/include.con_left_top.php:256 msgid "Choose template" msgstr "Vorlage wählen" #: scripts/langref.php:13 #: scripts/articleObject.js.php:212 msgid "Overview cannot be displayed" msgstr "Übersicht kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:14 #: scripts/articleObject.js.php:193 #: scripts/articleObject.js.php:196 #: classes/gui/class.notification.php:89 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: scripts/langref.php:15 #: scripts/articleObject.js.php:236 #: scripts/articleObject.js.php:340 msgid "Article can't be displayed" msgstr "Artikel kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:16 #: scripts/articleObject.js.php:236 #: scripts/articleObject.js.php:264 #: scripts/articleObject.js.php:293 #: scripts/articleObject.js.php:317 #: scripts/articleObject.js.php:340 #: scripts/articleObject.js.php:368 #: scripts/articleObject.js.php:391 msgid "No article was selected" msgstr "Kein Artikel ausgewählt" #: scripts/langref.php:17 #: scripts/articleObject.js.php:264 msgid "Template configuration can't be displayed" msgstr "Vorlagenkonfiguration kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:18 #: scripts/articleObject.js.php:220 #: scripts/articleObject.js.php:251 #: scripts/articleObject.js.php:277 #: scripts/articleObject.js.php:293 #: scripts/articleObject.js.php:324 #: scripts/articleObject.js.php:353 #: scripts/articleObject.js.php:368 msgid "Editor can't be displayed" msgstr "Editor kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:19 #: scripts/articleObject.js.php:317 msgid "Preview can't be displayed" msgstr "Vorschau kann nicht angezeigt werden" #: scripts/langref.php:20 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: scripts/langref.php:21 #: classes/class.ajax.php:312 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:68 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:676 #: templates/standard/template.upl_files_upload.html:82 #: includes/include.CMS_HTML.php:95 #: includes/include.CMS_HTMLHEAD.php:101 #: includes/include.str_overview.php:502 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: scripts/langref.php:22 msgid "Close window" msgstr "Fenster schliessen" #: scripts/langref.php:23 #: scripts/iZoom.js.php:66 #: scripts/iZoom.js.php:69 #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:183 #: templates/standard/template.upl_search_results.html:145 msgid "Click to close" msgstr "Klicken zum Schliessen" #: scripts/langref.php:24 msgid "Headline / HTML" msgstr "Überschrift / HTML" #: scripts/langref.php:25 msgid "Text / HTML" msgstr "Text / HTML" #: scripts/langref.php:26 msgid "Text / Standard" msgstr "Text / Standard" #: scripts/langref.php:27 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: scripts/langref.php:28 #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:389 #: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:29 #: templates/standard/template.tpl_edit_form.html:97 #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:166 #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:190 #: templates/standard/template.con_meta_edit_form.html:136 #: includes/include.grouprights_lay.php:69 #: includes/include.mod_history.php:117 #: includes/include.js_edit_form.php:240 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:287 #: includes/include.lay_edit_form.php:212 #: includes/include.grouprights_tpl.php:65 #: includes/include.mod_new.php:63 #: includes/include.grouprights_overview.php:106 #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:434 #: includes/include.pretplcfg_edit_form.php:141 #: includes/include.style_history.php:150 #: includes/include.js_history.php:150 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:50 #: includes/include.grouprights_mod.php:67 #: includes/include.html_tpl_history.php:153 #: includes/include.upl_edit.php:75 #: includes/include.todo.popup.php:50 #: includes/include.style_edit_form.php:252 #: includes/include.lay_history.php:109 #: includes/include.mod_edit_form.php:377 #: includes/include.grouprights_create.php:85 #: includes/include.tpl_edit_form.php:132 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: scripts/langref.php:29 msgid "Description / Standard" msgstr "Beschreibung / Standard" #: scripts/langref.php:30 msgid "Flash Movie" msgstr "Flash-Film" #: scripts/langref.php:31 #: templates/standard/template.con_meta_edit_form.html:95 msgid "Link" msgstr "Link" #: scripts/langref.php:32 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: scripts/articleObject.js.php:220 #: scripts/articleObject.js.php:251 #: scripts/articleObject.js.php:277 #: scripts/articleObject.js.php:324 #: scripts/articleObject.js.php:353 msgid "Can't edit articles in foreign languages." msgstr "Artikel kann in nicht-aktiver bzw. nicht synchronisierter Sprache nicht bearbeitet werden." #: scripts/articleObject.js.php:391 msgid "Tab can't be displayed" msgstr "Reiter kann nicht angezeigt werden" #: external/backendedit/front_content.php:27 #, php-format msgid "The given client's frontend directory (%s) is not a directory." msgstr "Das eingegebene Frontend Verzeichnis des Mandanten (%s) ist kein Verzeichnis." #: cronjobs/send_reminder.php:74 #, php-format msgid "" "Hello %s,\n" "\n" "you've got a new reminder for the client '%s' at\n" "%s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hallo %s,\n" "\n" "Du hast eine Wiedervorlage erhalten für den Mandanten '%s' unter\n" "%s:\n" "\n" "%s" #: classes/class.todo.php:99 msgid "New" msgstr "Neu" #: classes/class.todo.php:100 msgid "In progress" msgstr "In Bearbeitung" #: classes/class.todo.php:101 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: classes/class.todo.php:102 msgid "Waiting for action" msgstr "Warte auf Aktion" #: classes/class.todo.php:103 msgid "Deferred" msgstr "Aufgeschoben" #: classes/class.todo.php:113 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: classes/class.todo.php:114 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: classes/class.todo.php:115 msgid "High" msgstr "Hoch" #: classes/class.todo.php:116 msgid "Immediately" msgstr "Sofort" #: classes/class.todo.php:178 #: classes/class.todo.php:181 #: backend_search.php:722 msgid "Set reminder / add to todo list" msgstr "Wiedervorlage setzen / zur ToDo-Liste hinzufügen" #: classes/class.systemtest.php:279 #, php-format msgid "PHP Version lower than %s" msgstr "PHP-Version unter %s" #: classes/class.systemtest.php:279 #, php-format msgid "CONTENIDO requires PHP %s or higher as it uses functionality first introduced with this version. Please update your PHP version." msgstr "CONTENIDO benötigt die PHP-Version %s oder höher für einen reibungslosen Betrieb. Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP Version bzw. wenden Sie sich dazu an Ihren Provider." #: classes/class.systemtest.php:279 msgid "The PHP version is higher than " msgstr "PHP-Version ist neuer als " #: classes/class.systemtest.php:280 msgid "File uploads disabled" msgstr "Upload-Dateien deaktiviert" #: classes/class.systemtest.php:280 #, php-format msgid "Your PHP version is not configured for file uploads. You can't upload files using CONTENIDO's file manager unless you configure PHP for file uploads. See %s for more information" msgstr "Ihre PHP-Installation ist nicht für den Upload von Dateien konfiguriert. Sie können über CONTENIDO keine Dateien uploaden, wenn Sie nicht Ihr PHP für Datei-Uploads konfigurieren. Weitere Informationen finden Sie unter %s" #: classes/class.systemtest.php:280 msgid "PHP file upload is enabled" msgstr "PHP file_upload ist aktiviert" #: classes/class.systemtest.php:281 msgid "PHP setting 'magic_quotes_runtime' is turned on" msgstr "PHP-Einstellung 'magic_quotes_runtime' ist aktiviert." #: classes/class.systemtest.php:281 msgid "The PHP setting 'magic_quotes_runtime' is turned on. CONTENIDO has been developed to comply with magic_quotes_runtime=Off as this is the PHP default setting. You have to change this directive to make CONTENIDO work." msgstr "Die PHP-Einstellung 'magic_quotes_runtime' ist aktiviert. CONTENIDO wurde entwickelt mit der deaktivierten Einstellung 'magic_quotes_runtime', da dies die Standardeinstellung von PHP ist. Sie müssen diese Einstellung verändern, damit CONTENIDO funktioniert." #: classes/class.systemtest.php:281 msgid "'magic_quotes_runtime' is turned off" msgstr "PHP-Einstellung 'magic_quotes_runtime' ist nicht aktiviert." #: classes/class.systemtest.php:282 msgid "PHP Setting 'magic_quotes_sybase' is turned on" msgstr "PHP-Einstellung 'magic_quotes_sybase' eingeschalten" #: classes/class.systemtest.php:282 msgid "The PHP Setting 'magic_quotes_sybase' is turned on. CONTENIDO has been developed to comply with magic_quotes_sybase=Off as this is the PHP default setting. You have to change this directive to make CONTENIDO work." msgstr "Die PHP-Einstellung 'magic_quotes_sybase' ist aktiviert. CONTENIDO wurde entwickelt mit der deaktivierten Einstellung 'magic_quotes_sybase', da dies die Standardeinstellung von PHP ist. Sie müssen diese Einstellung verändern, damit CONTENIDO funktioniert." #: classes/class.systemtest.php:282 msgid "'magic_quotes_sybase' is turned off" msgstr "PHP-Einstellung 'magic_quotes_sybase' ist nicht aktiviert" #: classes/class.systemtest.php:283 msgid "PHP maximum execution time is less than 30 seconds" msgstr "Die maximale Ausführungszeit von PHP liegt unter 30 Sekunden." #: classes/class.systemtest.php:283 msgid "PHP is configured for a maximum execution time of less than 30 seconds. This could cause problems with slow web servers and/or long operations in the backend. Our recommended execution time is 120 seconds on slow web servers, 60 seconds for medium ones and 30 seconds for fast web servers." msgstr "PHP ist konfiguriert für eine maximale Ausführungszeit von weniger als 30 Sekunden. Dies kann Probleme verursachen bei langsamen Webservern und / oder zeitintensiven Aktionen im CONTENIDO-Backend. Unsere empfohlene Ausführungszeit liegt bei 120 Sekunden bei langsamen Webservern, 60 Sekunden bei mittleren und 30 Sekunden bei schnellen Webservern." #: classes/class.systemtest.php:283 msgid "PHP allows execution times longer than 30 seconds" msgstr "Die maximale PHP-Ausführungszeit beträgt länger als 30 Sekunden" #: classes/class.systemtest.php:284 msgid "The class ZipArchive could not be found" msgstr "Die Klasse ZipArchive konnte nicht gefunden werden." #: classes/class.systemtest.php:284 msgid "This could cause some problems, but CONTENIDO is able to run without it. You should check your PHP installation." msgstr "Das könnte Probleme verursachen, aber CONTENIDO wird auch ohne die Klasse funktionieren. Sie sollten Ihre PHP-Installation überprüfen." #: classes/class.systemtest.php:284 msgid "The ZipArchive class is enabled" msgstr "Die Klasse ZipArchive ist aktiviert" #: classes/class.systemtest.php:289 msgid "open_basedir directive doesn't enforce any restrictions" msgstr "Die Direktive open_basedir ist ausgeschaltet" #: classes/class.systemtest.php:292 msgid "open_basedir directive set to '.'" msgstr "Die Direktive open_basedir ist auf '.' gesetzt." #: classes/class.systemtest.php:292 msgid "The directive open_basedir is set to '.' (e.g. current directory). This means that CONTENIDO is unable to access files in a logical upper level in the filesystem. This will cause problems managing the CONTENIDO frontends. Either add the full path of this CONTENIDO installation to the open_basedir directive, or turn it off completely." msgstr "Die Direktive open_basedir ist auf '.' (aktuelles Verzeichnis) gesetzt. Dies bedeutet, dass CONTENIDO keine Dateien oberhalb des aktuellen Pfades öffnen kann. Hieraus ergibt sich ein Problem, wenn CONTENIDO seine angelegten Frontends verwalten muss. Bitte fügen Sie den kompletten Pfad der CONTENIDO-Installation zur Direktive open_basedir hinzu, oder deaktivieren Sie die open_basedir-Einstellung komplett." #: classes/class.systemtest.php:295 msgid "open_basedir setting might be insufficient" msgstr "open_basedir-Einstellung könnte unzureichend sein" #: classes/class.systemtest.php:295 msgid "Setup believes that the PHP directive open_basedir is configured sufficient, however, if you encounter errors like 'open_basedir restriction in effect. File is not within the allowed path(s): ', you have to adjust the open_basedir directive" msgstr "Der Systemtest hat erkannt, dass die PHP-Direktive vermutlich ausreichend konfiguriert ist. Wenn Sie jedoch Meldungen wie 'open_basedir Restriktion in effect. File is not within the allowed path(s): ' erhalten, müssen Sie die open_basedir-Direktive anpassen." #: classes/class.systemtest.php:298 msgid "open_basedir directive incompatible" msgstr "open_basedir-Direktive inkompatibel" #: classes/class.systemtest.php:298 msgid "Setup has checked your PHP open_basedir directive and reckons that it is not sufficient. Please change the directive to include the CONTENIDO installation or turn it off completely." msgstr "Der Systemtest hat die PHP-Direktive open_basedir geprüft. Diese Direktive ist vermutlich unzureichend konfiguriert. Bitte ändern Sie die Direktive, sodass sie den kompletten Pfad zur CONTENIDO-Installation enthält, oder deaktivieren Sie die Direktive komplett." #: classes/class.systemtest.php:302 msgid "PHP memory_limit directive too small" msgstr "PHP memory_limit-Direktive zu klein" #: classes/class.systemtest.php:302 msgid "The memory_limit directive is set to 32 MB or lower. This might be not enough for CONTENIDO to operate correctly. We recommend to disable this setting completely, as this can cause problems with large CONTENIDO projects." msgstr "Die memory_limit-Direktive ist auf 32 MBytes oder weniger gesetzt. Dies kann für CONTENIDO nicht ausreichend sein. Wir empfehlen diese Einstellung komplett zu deaktivieren, um Probleme bei grösseren CONTENIDO Projekten zu vermeiden." #: classes/class.systemtest.php:302 msgid "Memory limit is either high enough or deactivated" msgstr "Die Speicherbegrenzung ist groß genug oder deaktiviert" #: classes/class.systemtest.php:303 msgid "PHP sql.safe_mode turned on" msgstr "PHP-Einstellung 'sql.safe_mode' ist aktiviert" #: classes/class.systemtest.php:303 msgid "The PHP directive sql.safe_mode is turned on. This causes problems with the SQL queries issued by CONTENIDO. Please turn that directive off." msgstr "Die PHP-Direktive sql.safe_mode ist aktiviert. Dies kann Probleme mit SQL-Abfragen verursachen. Bitte deaktivieren Sie diese Einstellung." #: classes/class.systemtest.php:303 msgid "sql.safe_mode is deactivated" msgstr "PHP Einstellung 'sql.safe_mode' ist nicht aktiviert" #: classes/class.systemtest.php:304 msgid "PHP GD-Extension is not loaded" msgstr "PHP GD-Extension nicht geladen" #: classes/class.systemtest.php:304 msgid "The PHP GD-Extension is not loaded. Some third-party modules rely on the GD functionality. If you don't enable the GD extension, you will encounter problems with modules like galleries." msgstr "Die PHP GD-Extension ist nicht geladen. Module von Drittanbietern verwenden teilweise die GD-Library für Grafikfunktionen. Wenn Sie diese Extension nicht aktivieren, werden Probleme mit diversen Modulen auftreten, z. B. mit Bildergalerien." #: classes/class.systemtest.php:304 msgid "GD extension loaded" msgstr "PHP GD-Extension geladen" #: classes/class.systemtest.php:306 msgid "GD-Library GIF read support missing" msgstr "GD-Library GIF-Leseunterstützung fehlt" #: classes/class.systemtest.php:306 msgid "Your GD version doesn't support reading GIF files. This might cause problems with some modules." msgstr "Ihre GD Version unterstützt nicht das Lesen von GIF-Dateien. Dies könnte bei einigen Modulen zu Problemen führen." #: classes/class.systemtest.php:306 msgid "GD is able to read GIFs" msgstr "GD kann GIF-Dateien lesen" #: classes/class.systemtest.php:307 msgid "GD-Library GIF write support missing" msgstr "GD-Library GIF-Schreibunterstützung fehlt" #: classes/class.systemtest.php:307 msgid "Your GD version doesn't support writing GIF files. This might cause problems with some modules." msgstr "Ihre GD-Version unterstützt nicht das Schreiben von GI-Dateien. Dies könnte bei einigen Modulen zu Problemen führen." #: classes/class.systemtest.php:307 msgid "GD is able to write GIFs" msgstr "GD kann GIF-Dateien schreiben" #: classes/class.systemtest.php:308 msgid "GD-Library JPEG read support missing" msgstr "GD-Library JPEG-Leseunterstützung fehlt" #: classes/class.systemtest.php:308 msgid "Your GD version doesn't support reading JPEG files. This might cause problems with some modules." msgstr "Ihre GD-Version unterstützt nicht das Lesen von JPEG-Dateien. Dies könnte bei einigen Modulen zu Problemen führen." #: classes/class.systemtest.php:308 msgid "GD is able to read JPEGs" msgstr "GD kann JPEG-Dateien lesen" #: classes/class.systemtest.php:309 msgid "GD-Library JPEG write support missing" msgstr "GD-Library JPEG-Schreibunterstützung fehlt" #: classes/class.systemtest.php:309 msgid "Your GD version doesn't support writing JPEG files. This might cause problems with some modules." msgstr "Ihre GD Version unterstützt nicht das Schreiben von JPEG-Dateien. Dies könnte bei einigen Modulen zu Problemen führen." #: classes/class.systemtest.php:309 msgid "GD is able to write JPEGs" msgstr "GD kann JPEG-Dateien schreiben" #: classes/class.systemtest.php:310 msgid "GD-Library PNG read support missing" msgstr "GD-Library PNG-Leseunterstützung fehlt" #: classes/class.systemtest.php:310 msgid "Your GD version doesn't support reading PNG files. This might cause problems with some modules." msgstr "Ihre GD-Version unterstützt nicht das Lesen von PNG-Dateien. Dies könnte bei einigen Modulen zu Problemen führen." #: classes/class.systemtest.php:310 msgid "GD is able to read PNGs" msgstr "GD kann PNG-Dateien lesen" #: classes/class.systemtest.php:311 msgid "GD-Library PNG write support missing" msgstr "GD-Library PNG-Schreibunterstützung fehlt" #: classes/class.systemtest.php:311 msgid "Your GD version doesn't support writing PNG files. This might cause problems with some modules." msgstr "Ihre GD-Version unterstützt nicht das Schreiben von PNG-Dateien. Dies könnte bei einigen Modulen zu Problemen führen." #: classes/class.systemtest.php:311 msgid "GD is able to write PNGs" msgstr "GD kann PNG-Dateien schreiben" #: classes/class.systemtest.php:313 msgid "PHP PCRE Extension is not loaded" msgstr "PHP PCRE-Extension nicht geladen" #: classes/class.systemtest.php:313 msgid "The PHP PCRE Extension is not loaded. CONTENIDO uses PCRE-functions like preg_repace and preg_match and won't work without the PCRE Extension." msgstr "Die PHP PCRE-Extension ist nicht geladen. CONTENIDO benötigt PCRE-Funktionen wie z. B. preg_replace sowie preg_match und wird ohne die PCRE-Extension nicht funktionieren." #: classes/class.systemtest.php:313 msgid "PCRE extension loaded" msgstr "PHP PCRE-Extension geladen" #: classes/class.systemtest.php:314 msgid "PHP XML Extension is not loaded" msgstr "PHP XML-Extension nicht geladen" #: classes/class.systemtest.php:314 msgid "The PHP XML Extension is not loaded. CONTENIDO won't work without the XML Extension." msgstr "Die PHP XML-Extension ist nicht geladen. CONTENIDO wird ohne die XML-Extension nicht funktionieren." #: classes/class.systemtest.php:314 msgid "XML extension loaded" msgstr "PHP XML-Extension geladen" #: classes/class.systemtest.php:315 msgid "Class 'DOMDocument' is not available" msgstr "Klasse 'DOMDocument' ist nicht verfügbar" #: classes/class.systemtest.php:315 msgid "The class DOMDocument could not be found. Please check your PHP installation and enable the XML extension if necessary. CONTENIDO won't work without it." msgstr "Die Klasse DOMDocument konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen Sie Ihre PHP-Installation und aktivieren Sie ggfls. die XML-Erweiterung. CONTENIDO wird ohne diese Erweiterung nicht funktionieren." #: classes/class.systemtest.php:315 msgid "DOMDocument is available" msgstr "DOMDocument ist verfügbar" #: classes/class.systemtest.php:316 msgid "Function 'xml_parser_create' is not available" msgstr "Funktion 'xml_parser_create' ist nicht vorhanden" #: classes/class.systemtest.php:316 msgid "The function xml_parser_create could not be found. Please check your PHP installation and enable the XML extension if necessary. CONTENIDO won't work without it." msgstr "Die Funktion xml_parser_create konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen Sie Ihre PHP-Installation und aktivieren Sie ggfls. die XML-Erweiterung. CONTENIDO kann nicht ohne diese Erweiterung funktionieren." #: classes/class.systemtest.php:316 msgid "xml_parser_create is available" msgstr "xml_parser_create ist verfügbar" #: classes/class.systemtest.php:321 msgid "Unable to check for a suitable image resizer" msgstr "Überprüfung auf geeignete Bildkomprimierung fehlgeschlagen." #: classes/class.systemtest.php:321 msgid "Setup has tried to check for a suitable image resizer (which is, for exampl, required for thumbnail creation), but was not able to clearly identify one. If thumbnails won't work, make sure you've got either the GD-extension or ImageMagick available." msgstr "Der Systemtest konnte keine geeignete Bildkomprimierung finden. Falls die Miniaturbilder (Vorschaubilder) nicht funktionieren, müssen Sie entweder die Erweiterung GD oder ImageMagick installieren." #: classes/class.systemtest.php:324 msgid "No suitable image resizer available" msgstr "Keine geeignete Bildkomprimierung vorhanden." #: classes/class.systemtest.php:324 msgid "Setup checked your image resizing support, however, it was unable to find a suitable image resizer. Thumbnails won't work correctly or won't be looking good. Install the GD-Extension or ImageMagick" msgstr "Der Systemtest hat keine geeignete Bildkomprimierung gefunden. Miniaturbilder werden nicht korrekt komprimiert. Bitte installieren Sie die Erweiterung GD oder ImageMagick." #: classes/class.systemtest.php:327 msgid "GD extension is available and usable to handle images" msgstr "GD-Erweiterung ist verfügbar" #: classes/class.systemtest.php:330 msgid "ImageMagick extension is available and usable to handle images" msgstr "ImageMagick-Erweiterung ist verfügbar" #: classes/class.systemtest.php:334 msgid "PHP iconv functions are not available." msgstr "iconv-Funktion ist nicht verfügbar" #: classes/class.systemtest.php:334 msgid "PHP has been compiled with the --without-iconv directive. CONTENIDO won't work without the iconv functions." msgstr "PHP wurde ohne die --without-iconv Direktive kompiliert. CONTENIDO wird ohne diese Funktionen nicht funktionieren." #: classes/class.systemtest.php:334 msgid "iconv is available" msgstr "iconv ist verfügbar" #: classes/class.systemtest.php:339 msgid "Database connection works" msgstr "Datenbankverbindung hergestellt" #: classes/class.systemtest.php:342 msgid "MySQL is running in strict mode" msgstr "MySQL läuft im 'strict'-Modus" #: classes/class.systemtest.php:342 msgid "MySQL is running in strict mode, CONTENIDO will not work with this mode. Please change your sql_mode!" msgstr "MySQL läuft im 'strict'-Modus. CONTENIDO funktioniert nicht in diesem Modus. Bitte ändern Sie diese Datenbankeinstellung." #: classes/class.systemtest.php:345 msgid "MySQL database connect failed" msgstr "Verbindung zur MySQL-Datenbank fehlgeschlagen." #: classes/class.systemtest.php:345 #, php-format msgid "Setup was unable to connect to the MySQL Server (Server %s, Username %s). Please correct the MySQL data and try again.

The error message given was: %s" msgstr "Der Systemtest konnte sich nicht mit dem MySQL-Server (Server: %s, Benutzername: %s) verbinden. Bitte überprüfen Sie die Verbindungsdaten zu Ihrer Datenbank und versuchen Sie es bitte erneut.

Die Fehlermeldung von MySQL lautet: %s." #: classes/class.systemtest.php:349 msgid "Permission error" msgstr "Zugriff verweigert" #: classes/class.systemtest.php:349 msgid "CONTENIDO doesn't have the necessary permissions to write all the files it needs. Please check your filesystem permissions." msgstr "CONTENIDO hat nicht die nötigen Dateiberechtigungen, um alle benötigten Dateien zu beschreiben. Bitte überprüfen Sie die Dateirechte." #: classes/class.systemtest.php:349 msgid "Filesystem checks" msgstr "Dateiberechtigungen" #: classes/class.systemtest.php:349 msgid "CONTENIDO has all the necessary permissions to read and write files" msgstr "CONTENIDO hat alle nötigen Rechte, um Dateien zu lesen und zu schreiben" #: classes/class.systemtest.php:1181 #, php-format msgid "Can't write %s" msgstr "Kann %s nicht beschreiben" #: classes/class.systemtest.php:1182 #, php-format msgid "Setup or CONTENIDO can't write to the file %s. Please change the file permissions to correct this problem." msgstr "Der Systemtest oder CONTENIDO konnten nicht die Datei %s beschreiben. Um das Problem zu lösen, ändern Sie bitte die Dateiberechtigungen." #: classes/class.systemtest.php:1190 msgid "Your Server runs Windows. Due to that, Setup can't recommend any file permissions." msgstr "Ihr Server läuft unter dem Betriebssystem Windows. Daher kann die Systemintegrität keine Dateiberechtigungen empfehlen." #: classes/class.systemtest.php:1193 #, php-format msgid "Due to a very restrictive environment, an advise is not possible. Ask your system administrator to enable write access to the file %s, especially in environments where ACL (Access Control Lists) are used." msgstr "Aufgrund einer sehr restriktiven Systemumgebung kann die Systemintegrität keinen Hinweis auf die richtigen Dateirechte geben. Fragen Sie bitte Ihren Systemadministrator nach Schreibrechten für die Datei %s, vor allem in Umgebungen, in denen ACL's (Access Control Lists) verwendet werden." #: classes/class.systemtest.php:1198 #, php-format msgid "Your web server and the owner of your files are identical. You need to enable write access for the owner, e.g. using chmod u+rw %s, setting the file mask to %s or set the owner to allow writing the file." msgstr "Der Webserver und der Besitzer der Datei sind identisch. Sie müssen den Schreibzugriff aktivieren, z. B. mit chmod u+rw %s oder durch das Setzen der Rechtemaske auf %s." #: classes/class.systemtest.php:1203 #, php-format msgid "Your web server's group and the group of your files are identical. You need to enable write access for the group, e.g. using chmod g+rw %s, setting the file mask to %s or set the group to allow writing the file." msgstr "Die Webservergruppe und die Gruppe der Datei sind identisch. Aktivieren Sie bitte den Schreibzugriff für die Gruppe, z. B. mit chmod g+rw %s oder durch das Setzen der Rechtemaske auf %s." #: classes/class.systemtest.php:1208 #, php-format msgid "Your web server is not equal to the file owner, and is not in the webserver's group. It would be highly insecure to allow world write acess to the files. If you want to install anyways, enable write access for all others, e.g. using chmod o+rw %s, setting the file mask to %s or set the others to allow writing the file." msgstr "Der Webserver entspricht nicht dem Dateibesitzer und befindet sich nicht in der Webserver-Gruppe. Es wäre unsicher, den \"world\"-Schreibzugriff zu aktivieren. Wenn Sie die Installation dennoch fortsetzen möchten, aktivieren Sie bitte den Schreibzugriff für Jedermann (world), z. B. mit chmod o+rw %s oder durch das Setzen der Rechtemaske auf %s." #: classes/class.systemtest.php:1218 msgid "Your Server runs Windows. Due to that, Setup can't recommend any directory permissions." msgstr "Ihr Webserver läuft unter dem Betriebssystem Windows. Daher kann die Systemintegrität keine Verzeichnisberechtigungen empfehlen." #: classes/class.systemtest.php:1221 #, php-format msgid "Due to a very restrictive environment, an advise is not possible. Ask your system administrator to enable write access to the file or directory %s, especially in environments where ACL (Access Control Lists) are used." msgstr "Aufgrund einer sehr restriktiven Umgebung kann die Systemintegrität keinen Hinweis auf die richtigen Dateirechte geben. Fragen Sie bitte Ihren Systemadministrator nach Schreibrechten auf die Datei oder das Verzeichnis %s, vor allem bei Systemen, bei denen ACL's (Access Control Lists) verwendet werden." #: classes/class.systemtest.php:1226 #, php-format msgid "Your web server and the owner of your directory are identical. You need to enable write access for the owner, e.g. using chmod u+rw %s, setting the directory mask to %s or set the owner to allow writing the directory." msgstr "Der Webserver sowie der Besitzer des Verzeichnisses sind identisch. Sie müssen Schreibzugriff für den Besitzer aktivieren, z. B. mit chmod u+rw %s oder durch das Setzen der Rechtemaske auf %s." #: classes/class.systemtest.php:1231 #, php-format msgid "Your web server's group and the group of your directory are identical. You need to enable write access for the group, e.g. using chmod g+rw %s, setting the directory mask to %s or set the group to allow writing the directory." msgstr "Die Webservergruppe sowie die Gruppe des Verzeichnisses sind identisch. Sie müssen den Schreibzugriff für die Gruppe aktivieren, z. B. mit chmod g+rw %s oder durch das Setzen der Rechtemaske auf %s." #: classes/class.systemtest.php:1236 #, php-format msgid "Your web server is not equal to the directory owner, and is not in the webserver's group. It would be highly insecure to allow world write acess to the directory. If you want to install anyways, enable write access for all others, e.g. using chmod o+rw %s, setting the directory mask to %s or set the others to allow writing the directory." msgstr "Der Webserver entspricht nicht dem Dateibesitzer und befindet sich nicht in der Webserver-Gruppe. Es wäre unsicher, den \"world\"-Schreibzugriff zu aktivieren. Wenn Sie die Installation dennoch fortsetzen möchten, aktivieren Sie bitte den Schreibzugriff für Jedermann (world), z. B. mit chmod o+rw %s oder durch das Setzen der Rechtemaske auf %s." #: classes/class.systemtest.php:1279 #: classes/class.systemtest.php:1283 #, php-format msgid "Could not find or create directory %s" msgstr "Das folgende Verzeichnis konnte weder gefunden, noch erstellt werden: %s" #: classes/class.systemtest.php:1279 #: classes/class.systemtest.php:1283 msgid "The frontend expects certain directories to exist and it needs to be able to write to these directories." msgstr "Das Frontend braucht Schreibrechte für bestimmte Verzeichnisse, um Dateien zu speichern." #: classes/class.systemtest.php:1378 msgid "MySQL database already exists and seems to be filled" msgstr "MySQL Datenbank existiert bereits!" #: classes/class.systemtest.php:1378 #, php-format msgid "Setup checked the database %s and found the table %s. It seems that you already have a CONTENIDO installation in this database. If you want to install anyways, change the database prefix. If you want to upgrade from a previous version, choose 'upgrade' as setup type." msgstr "Das Setup hat die Datenbank %s überprüft und die Tabelle %s gefunden. Es sieht so aus, als wäre CONTENIDO bereits installiert. Möchten Sie CONTENIDO trotzdem installieren, sollten Sie ein anderes Tabellenpräfix wählen. Wenn Sie ein Upgrade durchführen wollen, wählen sie \"Upgrade\" am Anfang des Setups." #: classes/class.systemtest.php:1385 msgid "MySQL test table already exists in the database" msgstr "MySQL Test Tabelle existiert bereits in dieser Datenbank" #: classes/class.systemtest.php:1385 #, php-format msgid "Setup checked the database %s and found the test table %s. Please remove it before continuing." msgstr "Setup hat die Datenbank %s überprüft und die Tabelle %s gefunden. Bitte entfernen Sie sie." #: classes/class.systemtest.php:1392 #: classes/class.systemtest.php:1413 msgid "Unable to create tables in the selected MySQL database" msgstr "Setup kann keine Tabellen erstellen" #: classes/class.systemtest.php:1392 #: classes/class.systemtest.php:1413 #, php-format msgid "Setup tried to create a test table in the database %s and failed. Please assign table creation permissions to the database user you entered, or ask an administrator to do so." msgstr "Das Setup hat versucht eine Tabelle in der Datenbank %s zu erstellen und ist gescheitert. Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen des Datenbankbenutzers für diese Datenbank." #: classes/class.systemtest.php:1399 #: classes/class.systemtest.php:1420 msgid "Unable to remove the test table" msgstr "Konnte die Test Tabelle nicht entfernen" #: classes/class.systemtest.php:1399 #: classes/class.systemtest.php:1420 #, php-format msgid "Setup tried to remove the test table %s in the database %s and failed due to insufficient permissions. Please remove the table %s manually." msgstr "Das Setup konnte die Test Tabelle %s nicht aus der Datenbank %s entfernen. Bitte entfernen Sie '%s' manuell." #: classes/class.systemtest.php:1406 msgid "Unable to create the database in the MySQL server" msgstr "Konnte keine Datenbank auf diesem MySQL Server erstellen" #: classes/class.systemtest.php:1406 msgid "Setup tried to create a test database and failed. Please assign database creation permissions to the database user you entered, ask an administrator to do so, or create the database manually." msgstr "Das Setup hat versucht eine Datenbank zu erstellen und ist gescheitert. Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen des Datenbankbenutzers oder erstellen Sie die Datenbank manuell." #: classes/class.systemtest.php:1430 #: classes/class.systemtest.php:1440 msgid "No data found for the upgrade" msgstr "Keine Daten für das Upgrade gefunden" #: classes/class.systemtest.php:1430 #, php-format msgid "Setup tried to locate the data for the upgrade, however, the database %s doesn't exist. You need to copy your database first before running setup." msgstr "Das Setup hat versucht die Daten für das Upgrade zu finden, aber die Datenbank %s existiert nicht." #: classes/class.systemtest.php:1440 #, php-format msgid "Setup tried to locate the data for the upgrade, however, the database %s contains no tables. You need to copy your database first before running setup." msgstr "Setup hat versucht die Daten für das Upgrade zu finden, aber die Datenbank %s ist leer." #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:598 msgid "Teaser settings" msgstr "Teasereinstellungen" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:603 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:604 #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:542 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:605 #: includes/include.mycontenido.php:180 #: xml/navigation.xml:91 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:672 msgid "Teaser title" msgstr "Teaserüberschrift" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:674 msgid "Source category" msgstr "Quellkategorie" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:676 #: includes/include.stat_overview.php:89 #: includes/include.system_sysvalues.php:78 msgid "Number of articles" msgstr "Anzahl der Artikel" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:679 msgid "TEASER_START_ARTICLE" msgstr "Teaser Startartikel" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:682 msgid "Teaser sort" msgstr "Teaser-Sortierung" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:684 #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:617 #: templates/standard/template.mod_left_top_filter.html:17 #: templates/standard/template.mod_left_top_filter.html:44 #: templates/standard/template.rights_left_top_filter.html:16 #: templates/standard/template.frontend_left_top_filter.html:16 #: templates/standard/template.frontend_left_top_filter.html:43 #: includes/include.con_art_overview.php:66 #: backend_search.php:494 msgid "Sort order" msgstr "Index" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:702 #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:728 #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:781 #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:869 #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:901 #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:926 #: includes/functions.general.php:873 #: includes/functions.general.php:911 #: includes/include.str_overview.php:56 msgid "Please choose" msgstr "Bitte wählen" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:732 msgid "Slider style" msgstr "Slider-Darstellung" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:735 msgid "Image style" msgstr "Bild-Darstellung" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:738 msgid "Text style" msgstr "Text-Darstellung" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:741 msgid "Blog style" msgstr "Blog-Darstellung" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:813 msgid "Manual teaser" msgstr "Manueller Teaser" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:818 #: classes/class.ajax.php:140 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:21 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:166 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:656 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:64 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:92 #: templates/standard/template.str_overview.html:479 #: templates/standard/template.str_overview.html:580 #: templates/standard/template.str_overview.html:654 #: includes/include.grouprights_str.php:65 #: includes/include.logs.php:267 #: includes/include.con_edit_form.php:524 #: includes/include.rights_str.php:64 #: includes/include.rights_con.php:63 #: includes/include.note.popup.php:72 #: includes/include.grouprights_con.php:63 #: xml/navigation.xml:19 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:820 #: classes/class.ajax.php:156 #: templates/standard/template.upl_artlist.html:10 #: templates/standard/template.upl_artlist.html:40 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:20 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:102 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:655 #: includes/include.logs.php:268 #: includes/include.con_subnav.php:108 #: includes/include.con_art_overview.php:62 #: backend_search.php:515 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:823 #: includes/include.con_translate.php:418 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:829 msgid "Included articles" msgstr "Eingebundene Artikel" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:842 #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:997 msgid "Unknown article" msgstr "Unbekannter Artikel" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:849 #: includes/include.clientsettings.php:92 #: includes/include.rights_overview.php:317 #: includes/include.rights_overview.php:326 #: includes/include.systemsettings.php:75 #: includes/include.systemsettings.php:78 #: includes/include.client_artspec.php:71 #: includes/include.grouprights_overview.php:186 #: includes/include.con_translate.php:717 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:873 msgid "Sort sequence" msgstr "Sortierungsreihenfolge" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:876 #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:161 msgid "Creation date" msgstr "Erstellungsdatum" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:879 msgid "Published date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:882 msgid "Modification date" msgstr "Änderungsdatum" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:905 #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:685 #: includes/include.rights_left_top.php:99 #: includes/include.frontend.user_menu.php:95 #: includes/include.mod_new.php:46 #: includes/include.frontend.left_top.php:97 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:908 #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:688 #: includes/include.rights_left_top.php:99 #: includes/include.frontend.user_menu.php:96 #: includes/include.mod_new.php:46 #: includes/include.frontend.left_top.php:98 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:930 msgid "Scaled" msgstr "Skaliert" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:933 msgid "Cropped" msgstr "Zugeschnitten" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:953 msgid "Content visualisation" msgstr "Content Darstellung" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:954 msgid "Teaser visualisation" msgstr "Teaserdarstellung" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:956 msgid "Teaser filter" msgstr "Teaser-Filter" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:958 msgid "Character length" msgstr "Zeichenanzahl" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:961 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:962 msgid "Image width" msgstr "Bildbreite" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:964 msgid "Image height" msgstr "Bildhöhe" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:966 msgid "Image scale" msgstr "Bildskalierung" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:969 msgid "Content types" msgstr "Content Typen" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:970 msgid "Headline source" msgstr "Quelle Überschrift" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:972 msgid "Text source" msgstr "Quelle Text" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:974 msgid "Image source" msgstr "Quelle Bild" #: classes/content_types/class.content.type.teaser.php:976 msgid "Date source" msgstr "Quelle Datum" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:260 msgid "Image settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:264 #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:539 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:265 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:266 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:384 msgid "Selected file" msgstr "Gewählte Datei" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:387 #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:276 #: templates/standard/template.upl_artlist.html:11 #: templates/standard/template.upl_artlist.html:41 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:63 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:91 #: includes/include.stat_overview.php:87 #: includes/include.con_edit_form.php:205 #: includes/include.con_art_overview.php:63 #: includes/include.con_art_overview.php:678 #: backend_search.php:485 msgid "Title" msgstr "Titel" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:391 #: templates/standard/template.con_meta_edit_form.html:150 #: includes/include.upl_edit.php:76 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:393 #: includes/include.upl_edit.php:77 msgid "Internal notes" msgstr "Interne Notiz" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:395 #: templates/standard/template.con_meta_edit_form.html:164 #: includes/include.upl_edit.php:78 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:420 #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:532 msgid "Create a directory in" msgstr "Erstelle Verzeichnis in" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:465 #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:577 #: templates/standard/template.upl_files_upload.html:47 #: templates/standard/template.upl_files_upload.html:86 #: includes/include.upl_search_results.php:152 #: includes/include.upl_search_results.php:155 #: includes/include.upl_search_results.php:157 #: includes/functions.stat.php:304 #: includes/functions.stat.php:394 #: includes/functions.stat.php:617 #: includes/functions.stat.php:686 #: includes/functions.stat.php:782 #: includes/functions.stat.php:847 #: includes/include.upl_edit.php:72 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:521 #: classes/content_types/class.content.type.imgeditor.php:522 #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:939 #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:940 #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:668 #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:669 #: includes/include.upl_search_results.php:306 msgid "No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden / vorhanden." #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:534 msgid "File list settings" msgstr "Dateilisteneinstellungen" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:540 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:541 #: templates/standard/template.log_main.html:18 #: templates/standard/template.log_main.html:87 #: templates/standard/template.grouprights_memberselect.html:90 #: templates/standard/template.grouprights_memberselect.html:94 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:581 msgid "Source directory" msgstr "Quellverzeichnis" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:609 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:611 msgid "File list title" msgstr "Dateilistentitel" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:613 msgid "File list style" msgstr "Darstellungsart" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:615 msgid "File list sort" msgstr "Sortierungsart" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:619 msgid "Include subdirectories?" msgstr "Unterverzeichnisse berücksichtigen?" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:621 msgid "Include meta data?" msgstr "Metadaten laden?" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:640 msgid "Default style" msgstr "Standarddarstellung" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:660 #: includes/include.upl_edit.php:71 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:663 #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:168 #: templates/standard/template.upl_files_overview.html:191 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:666 #: includes/include.con_left_top.php:100 msgid "Date created" msgstr "Erstelldatum" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:669 #: includes/include.con_left_top.php:101 msgid "Date modified" msgstr "Änderungsdatum" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:732 msgid "Filter settings" msgstr "Filter-Einstellungen" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:734 msgid "Displayed file extensions" msgstr "Angezeigte Datei-Erweiterungen" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:739 msgid "Select all entries" msgstr "Alle Einträge selektieren" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:741 msgid "Ignore selection (use all)" msgstr "Auswahl ignorieren (alle benutzen)" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:744 msgid "File size limit" msgstr "Dateigrößenbeschränkung" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:751 msgid "Creation date limit" msgstr "Zeitraum des Erstellungsdatums" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:758 msgid "Modify date limit" msgstr "Zeitraum des Änderungsdatums" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:765 msgid "File count" msgstr "Anzahl der Dateien" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:845 msgid "Manual settings" msgstr "Manuelle Einstellungen" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:847 msgid "Use manual file list?" msgstr "Manuelle Dateiliste verwenden?" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:854 msgid "Existing files" msgstr "Ausgewählte Dateien" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:856 msgid "Already configured entries can be deleted by using double click" msgstr "Bereits konfigurierte Einträge können mit Doppelklick entfernt werden" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:858 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:859 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: classes/content_types/class.content.type.filelist.php:873 #: classes/module/class.module.template.handler.php:480 #: includes/include.mod_import_export.php:116 #: includes/include.mod_import_export.php:118 #: includes/include.mod_edit_form.php:428 #: includes/include.mod_edit_form.php:430 #: xml/navigation.xml:43 #: xml/navigation.xml:46 #: xml/navigation.xml:49 msgid "File" msgstr "Datei" #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:209 msgid "Link settings" msgstr "Linkeinstellungen" #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:214 msgid "External link" msgstr "Externer Link" #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:215 msgid "Internal link" msgstr "Interner Link" #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:216 msgid "Link to a file" msgstr "Link auf eine Datei" #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:255 msgid "Href" msgstr "Adresse" #: classes/content_types/class.content.type.linkeditor.php:280 msgid "Open in a new window" msgstr "Im neuen Fenster öffnen" #: classes/class.update.notifier.php:440 #: classes/class.update.notifier.php:445 #: classes/class.update.notifier.php:727 msgid "Unable to check for new updates!" msgstr "Update-Überprüfung kann nicht durchgeführt werden!" #: classes/class.update.notifier.php:440 msgid "Could not handle server response!" msgstr "Server-Antwort konnte nicht verarbeitet werden!" #: classes/class.update.notifier.php:445 msgid "Could not determine vendor version!" msgstr "Hersteller-Version konnte nicht gelesen werden!" #: classes/class.update.notifier.php:615 msgid "Disable update notification" msgstr "Update-Nachrichten deaktivieren" #: classes/class.update.notifier.php:617 #: classes/class.update.notifier.php:629 msgid "Disable notification" msgstr "Benachrichtigung deaktivieren" #: classes/class.update.notifier.php:620 msgid "Enable update notification (recommended)" msgstr "Update-Nachrichten aktivieren (empfohlen)" #: classes/class.update.notifier.php:622 #: classes/class.update.notifier.php:636 msgid "Enable notification" msgstr "Benachrichtigung aktivieren" #: classes/class.update.notifier.php:627 msgid "Disable RSS notification" msgstr "RSS-Nachrichten deaktivieren" #: classes/class.update.notifier.php:634 msgid "Enable RSS notification (recommended)" msgstr "RSS-Nachrichten aktivieren (empfohlen)" #: classes/class.update.notifier.php:638 msgid "RSS notification is disabled" msgstr "RSS-Nachrichten sind deaktiviert" #: classes/class.update.notifier.php:691 msgid "read more" msgstr "weiterlesen" #: classes/class.update.notifier.php:696 #: classes/class.update.notifier.php:705 msgid "No RSS content available" msgstr "Keine RSS-Inhalte verfügbar" #: classes/class.update.notifier.php:703 #: classes/class.update.notifier.php:745 msgid "Your webserver does not have write permissions for the directory /contenido/data/cache/!" msgstr "Ihr Webserver hat keine Schreibberechtigungen für das Verzeichnis /contenido/cache/!" #: classes/class.update.notifier.php:727 msgid "Connection to contenido.org failed!" msgstr "Verbindung zu contenido.org fehlgeschlagen!" #: classes/class.update.notifier.php:748 msgid "Update notification is disabled! For actual update information, please activate." msgstr "Die Update-Benachrichtigung ist deaktiviert! Für aktuelle Update-Nachrichten, bitte aktivieren." #: classes/class.update.notifier.php:753 msgid "You have an unknown or unsupported version of CONTENIDO!" msgstr "Sie haben eine unbekannte oder nicht unterstützte Version von CONTENIDO!" #: classes/class.update.notifier.php:756 #, php-format msgid "Your version of CONTENIDO is deprecated and not longer supported for any updates. Please update to a higher version!
Download now!" msgstr "Ihre Version von CONTENIDO wird nicht länger mit Updates gepflegt. Bitte aktualisieren Sie auf eine höhere Version!
Jetzt herunterladen!" #: classes/class.update.notifier.php:760 #, php-format msgid "A new version of CONTENIDO is available!
Download %s now!" msgstr "Eine neue Version von CONTENIDO ist verfügbar!
%s jetzt herunterladen!" #: classes/class.update.notifier.php:763 #, php-format msgid "It seems to be that your version string was manipulated. CONTENIDO %s does not exist!" msgstr "Anscheinend wurde der CONTENIDO-Versionsstring manipuliert. CONTENIDO %s gibt es nicht!" #: classes/class.update.notifier.php:766 msgid "Your version of CONTENIDO is up to date!" msgstr "Ihre CONTENIDO-Version ist aktuell!" #: classes/gui/class.tableform.php:129 #: templates/standard/template.mod_translate.html:69 #: templates/standard/template.upl_files_upload.html:87 #: templates/standard/template.grouprights_memberselect.html:96 #: includes/include.client_edit.php:184 #: includes/include.rights_create.php:119 #: includes/include.rights_overview.php:155 #: includes/include.grouprights_overview.php:95 #: includes/include.grouprights_create.php:71 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: classes/gui/class.objectpager.php:38 #: classes/gui/class.objectpager.php:40 msgid "Paging" msgstr "Seitennavigation" #: classes/gui/class.objectpager.php:67 msgid "First page" msgstr "Erste Seite" #: classes/gui/class.objectpager.php:74 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: classes/gui/class.objectpager.php:88 #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: classes/gui/class.objectpager.php:104 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #: classes/gui/class.objectpager.php:114 msgid "Last page" msgstr "Letzte Seite" #: classes/gui/class.notification.php:93 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: classes/gui/class.notification.php:97 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:68 #: templates/standard/template.mycontenido_lastarticles.html:96 #: xml/navigation.xml:94 msgid "Info" msgstr "Information" #: classes/gui/class.notification.php:102 msgid "Notification" msgstr "Hinweis" #: classes/gui/class.backendhelpbox.php:64 msgid "More information" msgstr "Mehr Informationen" #: classes/gui/class.navigation.php:246 #: xml/navigation.xml:87 msgid "My CONTENIDO" msgstr "My CONTENIDO" #: classes/gui/class.navigation.php:297 #: classes/gui/class.navigation.php:300 #: templates/standard/template.log_main.html:22 #: templates/standard/template.log_main.html:89 #: includes/include.logs.php:262 #: includes/include.mail_log.php:84 #: includes/include.system_sysvalues.php:177 #: includes/include.system_purge.php:174 msgid "Client" msgstr "Mandant" #: classes/gui/class.navigation.php:320 #: templates/standard/template.symbolhelp.html:612 #: templates/standard/template.log_main.html:31 #: includes/include.logs.php:265 #: xml/system.xml:23 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: classes/gui/class.navigation.php:384 msgid "-- No Language available --" msgstr "-- Keine Sprache verfügbar --" #: classes/class.filehandler.php:500 msgid "Wrong file name." msgstr "Falscher Dateiname." #: classes/class.filehandler.php:516 msgid "Please insert file name." msgstr "Bitte Dateinamen angeben." #: classes/module/class.module.handler.php:447 #: classes/module/class.module.handler.php:457 msgid "Can't make file: " msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen: " #: classes/module/class.module.handler.php:1076 #, php-format msgid "Error in module. Error location: %s" msgstr "Fehler im Modul. Fehlerquelle: %s" #: classes/module/class.module.handler.php:1084 msgid "Please do not use short open tags. (Use %s" msgstr "Möchten Sie die folgende Frontend-Gruppe wirklich löschen:
%s" #: includes/include.grouprights_str.php:192 #: includes/include.rights_str.php:195 #: includes/include.rights_con.php:188 #: includes/include.grouprights_con.php:187 msgid "Apply rights for this category to all categories on the same level or above" msgstr "Rechte dieser Kategorie allen Kategorien auf derselben Ebene oder darüber zuweisen" #: includes/include.grouprights_str.php:192 #: includes/include.rights_str.php:195 #: includes/include.rights_con.php:188 #: includes/include.grouprights_con.php:187 msgid "Apply rights for this category to all categories below the current category" msgstr "Rechte dieser Kategorie allen Kategorien unter dieser Kategorie zuweisen" #: includes/include.rights_create.php:42 #: includes/include.frontend.user_edit.php:87 msgid "Username can't be empty" msgstr "Benutzername darf nicht leer sein" #: includes/include.rights_create.php:45 #: includes/include.rights_overview.php:115 msgid "Special characters in username and name are not allowed." msgstr "Sonderzeichen in Benutzernamen und Namen sind nicht erlaubt." #: includes/include.rights_create.php:48 msgid "Password can't be empty" msgstr "Passwort darf nicht leer sein" #: includes/include.rights_create.php:55 msgid "Username already exists" msgstr "Benutzername existiert bereits" #: includes/include.rights_create.php:81 msgid "User created" msgstr "Benutzer erstellt" #: includes/include.rights_create.php:101 #: includes/include.rights_overview.php:104 #: includes/include.mycontenido_settings.php:37 msgid "Passwords don't match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: includes/include.rights_create.php:123 #: includes/include.rights_overview.php:162 #: includes/include.frontend.user_menu.php:37 #: includes/include.frontend.user_menu.php:40 #: includes/include.frontend.left_top.php:39 #: includes/include.frontend.left_top.php:42 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: includes/include.rights_create.php:135 #: includes/include.rights_overview.php:176 #: includes/include.mycontenido_settings.php:122 #: includes/include.frontend.user_edit.php:173 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: includes/include.rights_create.php:141 #: includes/include.rights_overview.php:182 #: includes/include.mycontenido_settings.php:123 msgid "Confirm new password" msgstr "Neues Passwort bestätigen" #: includes/include.rights_create.php:147 #: includes/include.rights_overview.php:189 #: includes/include.mycontenido_settings.php:127 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: includes/include.rights_create.php:153 #: includes/include.rights_overview.php:195 #: includes/include.mycontenido_settings.php:130 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: includes/include.rights_create.php:158 #: includes/include.rights_overview.php:201 #: includes/include.mycontenido_settings.php:133 msgid "Street" msgstr "Strasse" #: includes/include.rights_create.php:163 #: includes/include.rights_overview.php:207 #: includes/include.mycontenido_settings.php:136 msgid "ZIP code" msgstr "Postleitzahl" #: includes/include.rights_create.php:168 #: includes/include.rights_overview.php:213 #: includes/include.mycontenido_settings.php:139 msgid "City" msgstr "Stadt" #: includes/include.rights_create.php:173 #: includes/include.rights_overview.php:219 #: includes/include.mycontenido_settings.php:142 #: includes/include.lang_edit.php:184 msgid "Country" msgstr "Land" #: includes/include.rights_create.php:193 #: includes/include.rights_overview.php:240 #: includes/include.grouprights_overview.php:116 #: includes/include.grouprights_create.php:95 msgid "System administrator" msgstr "Systemadministrator" #: includes/include.rights_create.php:212 #: includes/include.rights_overview.php:260 #: includes/include.grouprights_overview.php:135 #: includes/include.grouprights_create.php:114 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: includes/include.rights_create.php:227 #: includes/include.rights_overview.php:277 #: includes/include.grouprights_overview.php:151 #: includes/include.grouprights_create.php:129 msgid "Access clients" msgstr "Zugriff auf Mandanten" #: includes/include.rights_create.php:242 #: includes/include.rights_overview.php:295 #: includes/include.grouprights_overview.php:168 #: includes/include.grouprights_create.php:144 msgid "Access languages" msgstr "Zugriff auf Sprache" #: includes/include.rights_create.php:246 #: includes/include.rights_overview.php:344 msgid "Use WYSIWYG-Editor" msgstr "WYSIWYG-Editor benutzen" #: includes/include.rights_create.php:253 #: includes/include.rights_overview.php:356 msgid "Valid from" msgstr "Gültig von" #: includes/include.rights_create.php:259 #: includes/include.rights_overview.php:366 msgid "Valid to" msgstr "Gültig bis" #: includes/include.clientsettings.php:32 msgid "Select range" msgstr "Bereich auswählen" #: includes/include.clientsettings.php:35 msgid "Language independent" msgstr "Sprachunabhängig" #: includes/include.clientsettings.php:60 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: includes/include.clientsettings.php:71 msgid "Save changes successfully!" msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich gespeichert!" #: includes/include.clientsettings.php:76 #: includes/include.systemsettings.php:50 msgid "Deleted item successfully!" msgstr "Der Eintrag wurde erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.clientsettings.php:79 #: includes/include.clientsettings.php:158 #: includes/include.upl_search_results.php:172 #: includes/include.upl_search_results.php:175 #: includes/include.upl_search_results.php:177 #: includes/include.systemsettings.php:57 #: includes/include.systemsettings.php:161 #: includes/include.mod_new.php:45 #: includes/include.mod_new.php:64 #: includes/include.upl_files_overview.php:450 #: includes/include.upl_files_overview.php:453 #: includes/include.upl_files_overview.php:455 #: includes/include.mod_edit_form.php:376 msgid "Type" msgstr "Typ" #: includes/include.clientsettings.php:98 #: includes/include.systemsettings.php:74 #: includes/include.systemsettings.php:77 #: includes/include.client_artspec.php:67 #: includes/include.con_translate.php:556 #: includes/include.con_translate.php:606 #: includes/include.con_translate.php:631 #: includes/include.upl_edit.php:45 #: xml/navigation.xml:23 #: xml/navigation.xml:27 #: xml/navigation.xml:31 #: xml/navigation.xml:39 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: includes/include.clientsettings.php:145 #: includes/include.systemsettings.php:148 msgid "No defined properties" msgstr "Keine definierten Eigenschaften" #: includes/include.clientsettings.php:154 #: includes/include.systemsettings.php:158 msgid "Add new variable" msgstr "Neue Variable hinzufügen" #: includes/include.mod_history.php:30 #: includes/include.mod_overview.php:172 #: includes/include.mod_edit_form.php:30 #: includes/include.mod_edit_form.php:66 #: includes/include.mod_edit_form.php:91 msgid "No permissions" msgstr "Kein Zugriff" #: includes/include.mod_history.php:39 #: includes/include.style_history.php:41 #: includes/include.js_history.php:43 #: includes/include.html_tpl_history.php:45 #: includes/include.lay_history.php:36 msgid "Versioning is not activated" msgstr "Die Versionierung ist nicht aktiv" #: includes/include.mod_history.php:76 msgid "Module History" msgstr "Modulhistorie" #: includes/include.mod_history.php:76 #: includes/include.style_history.php:115 #: includes/include.js_history.php:117 #: includes/include.html_tpl_history.php:118 #: includes/include.lay_history.php:73 msgid "Show history entry" msgstr "Zeige Historieneintrag" #: includes/include.mod_history.php:81 #: includes/include.mod_edit_form.php:187 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:88 msgid "Edit module" msgstr "Modul bearbeiten" #: includes/include.mod_history.php:118 msgid "Code input" msgstr "Code Eingabe" #: includes/include.mod_history.php:119 msgid "Code output" msgstr "Code Ausgabe" #: includes/include.mod_history.php:120 #: includes/include.style_history.php:152 #: includes/include.js_history.php:152 #: includes/include.html_tpl_history.php:155 #: includes/include.lay_history.php:111 msgid "Copy to current" msgstr "In die aktuelle Version kopieren" #: includes/include.mod_history.php:132 #: includes/include.style_history.php:170 #: includes/include.js_history.php:171 #: includes/include.html_tpl_history.php:174 #: includes/include.lay_history.php:128 msgid "Version history was cleared" msgstr "Die Versionhistorie wurde erfolgreich gelöscht" #: includes/include.mod_history.php:134 msgid "No module history available" msgstr "Keine Modulhistorie verfügbar" #: includes/include.stat_overview.php:26 msgid "Tracking was disabled for this client!" msgstr "Das Tracking wurde für diesen Mandanten abgeschaltet!" #: includes/include.stat_overview.php:31 #: includes/include.stat_overview.php:38 msgid "here" msgstr "hier" #: includes/include.stat_overview.php:32 #, php-format msgid "This client has been configured with Google Analytics account %s. Click %s to visit Google Analytics" msgstr "Dieser Mandant wurde mit dem Google Analytics-Account %s konfiguriert. Klicken Sie bitte %s, um Google Analytics zu besuchen." #: includes/include.stat_overview.php:39 #, php-format msgid "This client has bee configured with Piwik Site %s. Click %s to visit the Piwik installation." msgstr "Dieser Mandant wurde mit der Piwik Seite %s konfiguriert. Klicken Sie bitte %s, um die Piwik-Installation zu besuchen." #: includes/include.stat_overview.php:51 #: includes/include.stat_overview.php:64 msgid "Full statistics" msgstr "Alle Statistiken" #: includes/include.stat_overview.php:54 #: includes/functions.stat.php:877 #: includes/functions.stat.php:907 msgid "Top 10" msgstr "Top 10" #: includes/include.stat_overview.php:57 #: includes/functions.stat.php:878 #: includes/functions.stat.php:908 msgid "Top 20" msgstr "Top 20" #: includes/include.stat_overview.php:60 #: includes/functions.stat.php:879 #: includes/functions.stat.php:909 msgid "Top 30" msgstr "Top 30" #: includes/include.stat_overview.php:78 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" #: includes/include.stat_overview.php:81 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: includes/include.stat_overview.php:88 #: includes/include.mycontenido.tasks.php:252 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:91 #: includes/include.mail_log.php:233 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/include.stat_overview.php:92 msgid "Hits in this language" msgstr "Hits in dieser Sprache" #: includes/include.js_edit_form.php:61 msgid "Deleted JS-File successfully!" msgstr "JS-Datei wurde erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.js_edit_form.php:100 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:119 #: includes/include.lay_edit_form.php:105 #: includes/include.mod_style.php:112 #: includes/include.mod_script.php:95 #: includes/include.style_edit_form.php:103 msgid "You have no write permissions for this file" msgstr "Ihnen fehlen die Schreibrechte, um hier etwas zu ändern." #: includes/include.js_edit_form.php:116 #: includes/include.js_edit_form.php:125 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:131 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:140 #: includes/include.style_edit_form.php:114 #: includes/include.style_edit_form.php:123 #, php-format msgid "Can not create file %s" msgstr "Konnte die Datei %s nicht erstellen" #: includes/include.js_edit_form.php:143 msgid "Created new JS-File successfully!" msgstr "Die JS-Datei wurde erfolgreich angelegt!" #: includes/include.js_edit_form.php:156 #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:169 #: includes/include.style_history.php:79 #: includes/include.js_history.php:81 #: includes/include.mod_style.php:152 #: includes/include.html_tpl_history.php:82 #: includes/include.mod_script.php:133 #: includes/include.style_edit_form.php:152 #: includes/include.style_edit_form.php:161 #: includes/include.style_edit_form.php:169 #, php-format msgid "Can not rename file %s" msgstr "Konnte die Datei %s nicht umbenennen" #: includes/include.js_edit_form.php:197 msgid "Renamed the JS-File successfully!" msgstr "Die JS-Datei wurde erfolgreich umbenannt!" #: includes/include.rights_left_top.php:58 #: includes/include.rights.php:150 #: includes/functions.stat.php:880 #: includes/functions.stat.php:910 #: includes/include.grouprights.php:117 #: includes/include.grouprights_left_top.php:42 #: includes/include.con_art_overview.php:802 msgid "All" msgstr "Alle" #: includes/include.rights_left_top.php:59 #: includes/include.grouprights_left_top.php:43 msgid "Frontend only" msgstr "Nur Frontend" #: includes/include.rights_left_top.php:60 #: includes/include.grouprights_left_top.php:44 msgid "Backend only" msgstr "Nur Backend" #: includes/include.rights_left_top.php:97 #: includes/include.frontend.user_edit.php:172 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: includes/include.rights_left_top.php:103 #: includes/include.mod_new.php:48 #: includes/include.frontend.left_top.php:175 msgid "List options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: includes/functions.lay.php:47 msgid "-- Unnamed layout --" msgstr "-- Unbenanntes Layout --" #: includes/functions.lay.php:69 msgid "Can't save layout in file" msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" #: includes/functions.lay.php:71 #: includes/functions.lay.php:122 msgid "Saved layout succsessfully!" msgstr "Änderungen wurden erfolgreich gespeichert!" #: includes/functions.lay.php:88 msgid "Can't save layout in file!" msgstr "Kann Layout nicht in Datei speichern!" #: includes/functions.lay.php:92 msgid "Can't rename the layout!" msgstr "Kann Layout nicht umbenennen!" #: includes/functions.lay.php:99 #: includes/functions.lay.php:120 #, php-format msgid "The file %s has no write permissions. Saving only database changes!" msgstr "Kann die Datei %s nicht schreiben. Es werden nur Änderungen in der Datenbank gespeichert!" #: includes/functions.lay.php:101 msgid "Renamed layout succsessfully!" msgstr "Das Layout wurde erfolgreich umbenannt!" #: includes/functions.lay.php:114 msgid "Can't save layout file!" msgstr "Kann die Layoutdatei nicht speichern!" #: includes/functions.lay.php:168 msgid "Can't delete layout!" msgstr "Kann das Layout nicht löschen!" #: includes/include.rights_overview.php:46 msgid "You are the last system administrator of this installation. You can not delete yourself." msgstr "Sie sind der letzte Systemadmnistrator dieser Installation. Sie können sich nicht selbst löschen." #: includes/include.rights_overview.php:59 msgid "User deleted" msgstr "Benutzer gelöscht" #: includes/include.rights_overview.php:124 #: includes/include.mycontenido_settings.php:91 msgid "An error occured while saving user info." msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern des Benutzers aufgetreten." #: includes/include.rights_overview.php:323 #: includes/include.grouprights_overview.php:194 msgid "Area/Type" msgstr "Bereich / Typ" #: includes/include.rights_overview.php:338 #: includes/include.grouprights_overview.php:206 msgid "User-defined properties" msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaften" #: includes/include.rights_overview.php:382 msgid "This account is currently inactive." msgstr "Dieser Benutzer ist momentan deaktiviert." #: includes/include.rights_overview.php:385 msgid "This account is currently active." msgstr "Dieser Benutzer ist momentan aktiviert." #: includes/include.rights_overview.php:401 #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:267 #: includes/include.tpl_visualedit.php:115 #: includes/include.con_left_top.php:261 #: includes/include.frontend.user_edit.php:226 #: includes/include.str_overview.php:154 #: includes/include.str_overview.php:615 #: includes/include.tpl_edit_form.php:74 #: includes/include.tpl_edit_form.php:79 #: includes/include.tpl_edit_form.php:182 msgid "none" msgstr "kein" #: includes/include.rights_overview.php:405 #: includes/include.frontend.user_edit.php:229 msgid "Group membership" msgstr "Gruppenzugehörigkeit" #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:66 msgid "Deleted template file successfully!" msgstr "Die Vorlagendatei wurde erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:158 msgid "Created new template file successfully!" msgstr "Die neue Vorlagendatei wurde erfolgreich angelegt!" #: includes/include.html_tpl_edit_form.php:184 #: includes/include.style_edit_form.php:207 msgid "Renamed template file successfully!" msgstr "Die Vorlagendatei wurde erfolgreich umbenannt!" #: includes/include.logs.php:33 msgid "Submit query" msgstr "Abfrage absenden" #: includes/include.logs.php:42 msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer" #: includes/include.logs.php:44 msgid "All actions" msgstr "Alle Aktionen" #: includes/include.logs.php:110 msgid "All languages" msgstr "Alle Sprachen" #: includes/include.logs.php:176 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: includes/include.logs.php:177 #: includes/include.logs.php:178 #: includes/include.logs.php:179 #: includes/include.logs.php:180 #: includes/include.logs.php:181 msgid "Entries" msgstr "Einträge" #: includes/include.logs.php:248 msgid "No results" msgstr "Keine Resultate" #: includes/include.info.php:21 msgid "You can find many information and a community forum on the CONTENIDO Portal" msgstr "Alle Informationen zu CONTENIDO und das CONTENIDO-Community-Forum finden Sie auf dem CONTENIDO Portal" #: includes/include.upl_search_results.php:36 #: includes/include.con_left_top.php:303 #: includes/include.con_art_overview.php:467 #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:107 #: backend_search.php:718 msgid "None" msgstr "Kein" #: includes/include.upl_search_results.php:142 #: includes/include.upl_search_results.php:145 #: includes/include.upl_search_results.php:147 #: includes/include.upl_files_overview.php:430 #: includes/include.upl_files_overview.php:433 #: includes/include.upl_files_overview.php:435 msgid "Filename / Description" msgstr "Dateiname / Beschreibung" #: includes/include.upl_search_results.php:162 #: includes/include.upl_search_results.php:165 #: includes/include.upl_search_results.php:167 #: includes/include.upl_files_overview.php:440 #: includes/include.upl_files_overview.php:443 #: includes/include.upl_files_overview.php:445 msgid "Size" msgstr "Größe" #: includes/include.upl_search_results.php:182 #: includes/include.upl_search_results.php:185 #: includes/include.upl_search_results.php:187 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" #: includes/include.upl_search_results.php:193 msgid "Searched for:" msgstr "Suchbegriff:" #: includes/include.upl_search_results.php:210 #: includes/include.upl_files_overview.php:497 msgid "Files per Page" msgstr "Dateien pro Seite" #: includes/include.upl_search_results.php:217 #: includes/include.upl_edit.php:81 #: includes/include.upl_files_overview.php:505 #: xml/navigation.xml:15 #: xml/navigation.xml:28 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: includes/include.upl_search_results.php:330 #: includes/include.upl_files_overview.php:661 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: includes/include.upl_search_results.php:336 #: includes/include.upl_files_overview.php:667 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: includes/include.upl_search_results.php:374 #: includes/include.upl_files_overview.php:704 msgid "Page" msgstr "Seite" #: includes/include.con_edit_form.php:125 #: includes/include.con_edit_form.php:126 #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:112 #: includes/include.con_meta_form.php:74 #: includes/include.con_meta_form.php:75 #: includes/include.con_content_list.php:281 msgid "This article is currently frozen and can not be edited!" msgstr "Dieser Artikel ist eingefroren und kann nicht editiert werden." #: includes/include.con_edit_form.php:132 #: includes/include.con_edit_form.php:136 #: includes/frontend/include.front_content.php:355 #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:41 #: includes/include.con_meta_form.php:65 #: includes/include.con_meta_form.php:67 #, php-format msgid "Article is in use by %s (%s)" msgstr "Artikel wird benutzt von %s (%s)" #: includes/include.con_edit_form.php:231 #: includes/include.client_artspec.php:141 msgid "No article specifications found!" msgstr "Keine Artikelspezifikation gefunden" #: includes/include.con_edit_form.php:237 #: includes/include.client_artspec.php:60 msgid "Article specification" msgstr "Artikelspezifikation" #: includes/include.con_edit_form.php:249 msgid "Article link" msgstr "Artikellink" #: includes/include.con_edit_form.php:259 msgid "Select an entry to display link" msgstr "Eintrag wählen, um einen Link anzuzeigen" #: includes/include.con_edit_form.php:260 msgid "Article only" msgstr "Nur Artikel" #: includes/include.con_edit_form.php:261 msgid "Article with category" msgstr "Artikel mit Kategorie" #: includes/include.con_edit_form.php:262 msgid "Article with category and language" msgstr "Artikel mit Kategorie und Sprache" #: includes/include.con_edit_form.php:263 msgid "Article with language" msgstr "Artikel mit Sprache" #: includes/include.con_edit_form.php:271 msgid "open" msgstr "Öffnen" #: includes/include.con_edit_form.php:277 msgid "Author (Creator)" msgstr "erstellt von" #: includes/include.con_edit_form.php:303 msgid "Author (Modifier)" msgstr "verändert von" #: includes/include.con_edit_form.php:304 msgid "Last modified" msgstr "Änderungsdatum" #: includes/include.con_edit_form.php:308 msgid "Publishing date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: includes/include.con_edit_form.php:312 #: includes/include.con_art_overview.php:301 msgid "not yet published" msgstr "noch nicht veröffentlicht" #: includes/include.con_edit_form.php:316 msgid "Publisher" msgstr "veröffentlicht von" #: includes/include.con_edit_form.php:327 msgid "Redirect" msgstr "Weiterleitung" #: includes/include.con_edit_form.php:340 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: includes/include.con_edit_form.php:362 #: includes/include.con_art_overview.php:495 msgid "Start article" msgstr "Startartikel" #: includes/include.con_edit_form.php:368 msgid "Searchable" msgstr "Suchbar" #: includes/include.con_edit_form.php:372 msgid "Sort key" msgstr "Sortierschlüssel" #: includes/include.con_edit_form.php:397 msgid "This article was synchronized before and can not moved to another category!" msgstr "Dieser Artikel wurde synchronisiert und kann nicht in eine andere Kategorie verschoben werden." #: includes/include.con_edit_form.php:413 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:38 msgid "Remove assignments" msgstr "Zuweisungen entfernen" #: includes/include.con_edit_form.php:415 msgid "Remove multiple category assignments" msgstr "Mehrfachzuordnung entfernen" #: includes/include.con_edit_form.php:416 msgid "Do you really want to remove the assignments to all categories except the current one?" msgstr "Möchten Sie wirklich alle Zuweisungen zu allen Kategorien entfernen - außer zu der aktuellen?" #: includes/include.con_edit_form.php:430 msgid "Language parts of the articles are existing in other languages and are online. To change the category assignment, please set the other articles offline first." msgstr "Sprachabhängige Teile dieses Artikels existieren in anderen Sprachen und sind online. Um die Kategoriezuweisung zu verändern, setzen Sie bitte zuerst die anderen sprachabhängigen Teile offline." #: includes/include.con_edit_form.php:619 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: includes/include.con_edit_form.php:725 msgid "Please fill in the start date and/or the end date!" msgstr "Bitte geben Sie Startzeitpunkt und / oder Endzeitpunkt ein!" #: includes/type/action/include.con_newart.action.php:41 msgid "This category has no templates assigned." msgstr "Diese Kategorie hat keine Vorlagen." #: includes/type/action/include.lang_newlanguage.action.php:25 #: includes/include.lang_edit.php:51 #: includes/include.lang_overview.php:94 msgid "New language" msgstr "Neue Sprache" #: includes/type/action/include.con_deleteart.action.php:31 msgid "Article deleted" msgstr "Artikel gelöscht" #: includes/include.lay_edit_form.php:39 msgid "Layout name exist, rename the layout!" msgstr "Layoutname existiert, Layout umbenennen!" #: includes/include.lay_edit_form.php:52 msgid "Cant save layout in filesystem!" msgstr "Kann das Layout nicht im Dateisystem speichern!" #: includes/include.lay_edit_form.php:54 msgid "Created layout succsessfully!" msgstr "Layout erfolgreich angelegt!" #: includes/include.lay_edit_form.php:64 msgid "Layout deleted" msgstr "Layout gelöscht" #: includes/include.lay_edit_form.php:142 #, php-format msgid "Container %s was defined %s times" msgstr "Container %s wurde %sx definiert" #: includes/include.lay_edit_form.php:153 msgid "The body tag does not exist in the layout. This is a requirement for the insite editing." msgstr "Der body-Tag existiert nicht in diesem Layout. Dies ist eine Voraussetzung für das Insite-Editing." #: includes/include.lay_edit_form.php:158 msgid "The head tag does not exist in the layout. This is a requirement for the insite editing." msgstr "Der head-Tag existiert nicht in diesem Layout. Dies ist eine Voraussetzung für das Insite-Editing." #: includes/include.lay_edit_form.php:190 #: includes/include.lay_history.php:77 msgid "Edit Layout" msgstr "Layout bearbeiten" #: includes/include.lay_edit_form.php:209 msgid "On save, apply default modules to new containers" msgstr "Beim Speichern alle Default-Module in neue Container zuweisen" #: includes/include.lay_edit_form.php:214 #: includes/include.client_artspec.php:61 #: includes/include.mycontenido_settings.php:148 #: includes/include.mycontenido.tasks.php:371 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: includes/include.frontend.user_menu.php:36 #: includes/include.frontend.left_top.php:38 msgid "-- All fields --" msgstr "-- Alle Felder --" #: includes/include.frontend.user_menu.php:128 #: includes/include.frontend.left_top.php:216 msgid "-- All Groups --" msgstr "-- Alle Gruppen --" #: includes/include.frontend.user_menu.php:253 #: includes/include.rights_menu.php:102 #: includes/include.frontend.left_top.php:343 #, php-format msgid "Do you really want to delete the user %s?" msgstr "Möchten Sie den folgenden Benutzer wirklich löschen:

%s" #: includes/include.frontend.user_menu.php:255 #: includes/include.rights_menu.php:106 #: includes/include.frontend.left_top.php:345 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:104 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: includes/include.system_configuration.php:116 #: includes/include.systemsettings.php:30 #: includes/include.systemsettings.php:47 #: includes/include.systemsettings.php:178 msgid "You don't have the permission to make changes here." msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung hier etwas zu ändern." #: includes/include.system_configuration.php:132 msgid "Update check period must be at least 60 minutes." msgstr "Die Aktualisierungsperiode muss mindestens 60 Minuten betragen." #: includes/include.system_configuration.php:157 #: includes/include.system_sysvalues.php:49 #: xml/navigation.xml:82 msgid "System configuration" msgstr "System-Konfiguration" #: includes/include.system_configuration.php:164 msgid "You are not sysadmin. You can't change these settings." msgstr "Sie sind nicht der SysAdmin. Sie können daher keine Einstellungen ändern." #: includes/include.system_configuration.php:209 msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: includes/include.tpl_new.php:23 msgid "No permission to create templates" msgstr "Keine Berechtigung" #: includes/include.tpl_new.php:26 #: includes/include.lay_new.php:36 #: includes/include.style_left_top.php:41 #: includes/include.upl_left_top.php:35 #: includes/include.frontend.left_top.php:163 #: includes/include.frontend.left_top.php:397 #: includes/include.lang_left_top.php:57 #: includes/include.html_tpl_left_top.php:41 #: includes/include.js_left_top.php:41 msgid "No Client selected" msgstr "Kein Mandant ausgewählt" #: includes/include.rights_mod.php:63 #: includes/include.mod_new.php:62 #: includes/include.con_translate.php:468 #: includes/include.con_translate.php:501 #: includes/include.grouprights_mod.php:64 msgid "Module name" msgstr "Modulname" #: includes/include.grouprights_tpl.php:62 #: includes/include.rights_tpl.php:61 msgid "Template name" msgstr "Vorlagenname" #: includes/include.systemsettings.php:37 msgid "Created new item successfully!" msgstr "Neues Element erfolgreich angelegt!" #: includes/include.systemsettings.php:40 msgid "Please set this property in systemsettings directly" msgstr "Bitte setzen Sie diese Einstellung direkt in den Systemeinstellungen" #: includes/include.mod_new.php:29 msgid "New module" msgstr "Neues Modul" #: includes/include.mod_new.php:31 msgid "No permission to create modules" msgstr "Keine Berechtigung" #: includes/include.mod_new.php:34 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:90 msgid "Synchronize modules" msgstr "Module synchronisieren" #: includes/include.mod_new.php:36 msgid "No permission to synchronize modules" msgstr "Keine Berechtigung" #: includes/include.mod_new.php:39 msgid "No client selected" msgstr "Kein Mandant ausgewählt" #: includes/include.mod_new.php:51 #: includes/include.mod_new.php:61 #: includes/include.mod_new.php:72 msgid "-- All --" msgstr "-- Alle --" #: includes/include.mod_new.php:65 #: includes/include.mod_edit_form.php:380 #: includes/include.mod_edit_form.php:383 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: includes/include.mod_new.php:66 #: includes/include.mod_edit_form.php:381 #: includes/include.mod_edit_form.php:384 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: includes/include.mod_new.php:73 msgid "-- Without type --" msgstr "-- Ohne Typ --" #: includes/frontend/include.front_content.php:247 #: includes/frontend/include.front_content.php:275 msgid "No start article for this category" msgstr "Kein Startartikel für diese Kategorie" #: includes/frontend/include.front_content.php:304 msgid "Error page" msgstr "Fehlerseite" #: includes/frontend/include.front_content.php:305 msgid "Error article/category not found!" msgstr "Fehler: Artikel / Kategorie nicht gefunden!" #: includes/frontend/include.front_content.php:392 msgid "Editing is not possible because there is no template assigned to this category." msgstr "Die Bearbeitung ist nicht möglich, weil der Kategorie keine Vorlage " #: includes/frontend/include.front_content.php:393 msgid "FATAL ERROR" msgstr "SYSTEMFEHLER!" #: includes/include.client_artspec.php:112 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: includes/include.client_artspec.php:129 msgid "Make this article specification default" msgstr "Diese Artikelspezifikation als Standard definieren" #: includes/include.client_artspec.php:133 msgid "This is the default article specification" msgstr "Dies ist die standardmäßige Artikelspezifikation" #: includes/include.client_artspec.php:151 msgid "Create new article specification" msgstr "Neue Artikelspezifikation erstellen" #: includes/include.client_artspec.php:153 msgid "Specification name" msgstr "Name der Spezifikation" #: includes/include.upl_files_upload.php:43 #, php-format msgid "Please note that you can only upload files up to a size of %s" msgstr "Es können nur Dateien bis zu einer Größe von %s hochgeladen werden." #: includes/include.upl_files_upload.php:64 #: includes/include.upl_edit.php:294 #: includes/include.upl_files_overview.php:741 msgid "Directory not writable" msgstr "Das Verzeichnis ist nicht beschreibbar" #: includes/include.note.popup.php:42 msgid "Add note" msgstr "Notiz hinzufügen" #: includes/include.note.popup.php:55 msgid "No category" msgstr "Keine Kategorie" #: includes/include.note.popup.php:71 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: includes/include.rights.php:152 #: includes/include.grouprights.php:119 msgid "Article rights" msgstr "Artikelrechte" #: includes/include.rights.php:154 #: includes/include.grouprights.php:121 msgid "Category rights" msgstr "Kategorierechte" #: includes/include.rights.php:156 #: includes/include.grouprights.php:123 msgid "Template rights" msgstr "Vorlagenrechte" #: includes/include.rights.php:158 #: includes/include.grouprights.php:125 msgid "Plugin/Other rights" msgstr "Pluginrechte / Andere Rechte" #: includes/include.rights.php:224 msgid "The selected user is a system administrator. A system administrator has all rights for all clients for all languages and therefore rights can't be specified in more detail." msgstr "Der ausgewählte Nutzer ist ein Systemadministrator. Ein Systemadministrator verfügt über alle Rechte für alle Mandanten in allen Sprachen, es können keine weiteren Einstellungen für seine Rechte vorgenommen werden." #: includes/include.rights.php:227 msgid "The selected user is assigned to clients as admin, only. An admin has all rights for a client and therefore rights can't be specified in more detail." msgstr "Der gewählte Nutzer ist lediglich als Administrator Mandanten zugeordnet. Ein Administrator verfügt über alle Rechte für den oder die zugeordneten Mandanten in allen Sprachen, es können keine weiteren Einstellungen für seine Rechte vorgenommen werden." #: includes/include.rights.php:229 msgid "Current user doesn't have any rights to any client/language." msgstr "Der aktuelle Benutzer hat keine Zugriffsrechte auf irgendeine Sprache bzw. irgendeinen Mandant" #: includes/include.grouprights_overview.php:43 #: includes/include.grouprights_overview.php:48 msgid "If you want to assign a language to a group you need to give it access to the client too." msgstr "Wenn Sie einer Gruppen eine Sprache zuweisen möchten, müssen Sie sicherstellen, dass dieser auch der entsprechende Mandant zugewiesen wird." #: includes/include.grouprights_overview.php:64 msgid "Changes couldn't be saved" msgstr "Änderungen nicht gespeichert" #: includes/include.grouprights_overview.php:102 msgid "Groupname" msgstr "Gruppenname" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:59 #, php-format msgid "Category template configuration is in use by %s (%s)" msgstr "Vorlagenkonfiguration (Kategorie) wird benutzt von %s (%s)" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:213 msgid "Save change successfully!" msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich gespeichert!" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:309 msgid "Module in container" msgstr "Modul in Container" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:441 msgid "Category template configuration" msgstr "Kategorievorlage konfigurieren" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:444 msgid "Article template configuration" msgstr "Artikelvorlage konfigurieren" #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:477 #, php-format msgid "This article has no template. Therefore the categories template (%s) is used. You can set the article template below." msgstr "Dieser Artikel hat keine Vorlage. Deshalb wird die Standardvorlage für die Kategorie (%s) benutzt. Sie können für diesen Artikel untenstehend eine Vorlage einstellen." #: includes/include.tplcfg_edit_form.php:479 msgid "no template with this categories and/or article associated. You must be set a template." msgstr "Keine Template für diese Kategorie und / oder diesen Artikel assoziiert. Sie müssen eine Vorlage einstellen." #: includes/include.con_translate.php:114 #: includes/include.con_translate.php:115 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: includes/include.con_translate.php:149 #, php-format msgid "Translations are used by %s (%s)" msgstr "Übersetzungen werden benutzt von %s (%s)" #: includes/include.con_translate.php:254 #: includes/include.mod_translate.php:39 msgid "Saved translation successfully!" msgstr "Übersetzung wurde gespeichert!" #: includes/include.con_translate.php:256 #: includes/include.mod_translate.php:41 msgid "Can't save translation!" msgstr "Kann Übersetzung nicht speichern!" #: includes/include.con_translate.php:390 msgid "New language for editing" msgstr "Neue Sprache zur Bearbeitung" #: includes/include.con_translate.php:439 #: includes/include.con_art_overview.php:824 msgid "Items per page:" msgstr "Elemente / Seite" #: includes/include.con_translate.php:466 msgid "-- filter by --" msgstr "-- filtern --" #: includes/include.con_translate.php:502 msgid "In use by" msgstr "Verwendet von" #: includes/include.con_translate.php:503 msgid "Translation ID" msgstr "Übersetzungsvariable" #: includes/include.con_translate.php:504 msgid "Current language" msgstr "Aktuelle Sprache" #: includes/include.con_translate.php:511 msgid "Edit row" msgstr "Zeile bearbeiten" #: includes/include.con_translate.php:578 msgid "No template" msgstr "Keine Vorlage" #: includes/include.con_translate.php:581 #: includes/include.lay_overview.php:64 #: includes/include.tpl_overview.php:63 msgid "Click for more information about usage" msgstr "Klicken Sie für mehr Information über die Verwendung" #: includes/include.con_translate.php:719 #, php-format msgid "The module "%s" is used for following templates" msgstr "Das Modul '%s' wird in folgenden Vorlagen benutzt" #: includes/include.con_translate.php:720 msgid "WARNING: Translations have effects on every article that uses the module!" msgstr "ACHTUNG: Die Übersetzung hat Auswirkung auf alle Artikel, die das Modul verwenden!" #: includes/include.system_log_sysvalues.php:30 #, php-format msgid "Logfile \"%s\" deleted successfully" msgstr "Log-Datei \"%s\" erfolgreich gelöscht" #: includes/include.system_log_sysvalues.php:77 msgid "Show " msgstr "Anzeigen" #: includes/include.system_log_sysvalues.php:79 #: includes/include.system_log_sysvalues.php:113 msgid " lines" msgstr " Zeilen" #: includes/include.system_log_sysvalues.php:109 msgid "Clear log file, keep last " msgstr "Log-Datei leeren, letzte behalten" #: includes/include.system_log_sysvalues.php:123 msgid "Delete log file" msgstr "Log-Datei löschen" #: includes/include.system_log_sysvalues.php:131 msgid "No log files found!" msgstr "Keine Log-Dateien gefunden / vorhanden." #: includes/include.client_menu.php:50 msgid "Delete client" msgstr "Mandant löschen" #: includes/include.client_menu.php:51 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following client:

%s
" msgstr "Möchten Sie den folgenden Mandant wirklich löschen:

%s" #: includes/include.lay_new.php:25 msgid "New Layout" msgstr "Neues Layout" #: includes/include.lay_new.php:27 msgid "No permission to create layouts" msgstr "Kein Zugriff" #: includes/include.lay_new.php:31 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:80 msgid "Synchronize layouts" msgstr "Layouts synchronisieren" #: includes/include.lay_new.php:33 msgid "No permission to synchronize layouts" msgstr "Keine Berechtigung" #: includes/include.pretplcfg_edit_form.php:84 #, php-format msgid "Module in Container %s" msgstr "Modul in Container %s" #: includes/include.pretplcfg_edit_form.php:133 msgid "Template preconfiguration" msgstr "Vorkonfiguration der Vorlage" #: includes/include.mod_overview.php:144 msgid "For more information about usage click on this button" msgstr "Klicken Sie für mehr Information über die Verwendung" #: includes/include.mod_overview.php:153 msgid "Module can not be deleted, because it is already in use!" msgstr "Das Modul kann nicht gelöscht werden. Es ist bereits in Benutzung!" #: includes/include.mod_overview.php:157 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:85 msgid "Delete module" msgstr "Modul löschen" #: includes/include.mod_overview.php:158 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following module:

%s
" msgstr "Möchten Sie die das folgende Modul wirklich löschen:

%s" #: includes/include.style_history.php:119 msgid "Edit style" msgstr "Style bearbeiten" #: includes/include.style_history.php:165 #: includes/include.style_history.php:172 msgid "No style history available" msgstr "Keine Style-Historie verfügbar" #: includes/include.js_history.php:121 #: includes/include.html_tpl_history.php:122 msgid "Edit JScript" msgstr "JScript bearbeiten" #: includes/include.js_history.php:165 #: includes/include.js_history.php:173 msgid "No jscript history available" msgstr "Keine JavaScript-Historie verfügbar" #: includes/include.mod_style.php:64 msgid "No write permissions in folder css for this module!" msgstr "Keine Schreibrechte im Ordner css für dieses Modul!" #: includes/include.mod_style.php:139 msgid "Created new css file successfully" msgstr "Die neue CSS-Datei wurde erfolgreich angelegt!" #: includes/include.mod_style.php:141 msgid "Could not create a new css file!" msgstr "Konnte neue CSS-Datei nicht erstellen!" #: includes/include.mod_style.php:176 #: includes/include.mod_script.php:155 msgid "Renamed and saved changes successfully!" msgstr "Umbenannt und Änderungen erfolgreich gespeichert!" #: includes/include.mod_style.php:178 msgid "Can't save file!" msgstr "Kann Datei nicht speichern!" #: includes/include.mycontenido_settings.php:33 msgid "Old password incorrect" msgstr "Altes Passwort nicht korrekt" #: includes/include.mycontenido_settings.php:100 #, php-format msgid "Settings for %s" msgstr "Einstellungen für %s" #: includes/include.mycontenido_settings.php:121 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: includes/include.mycontenido_settings.php:146 msgid "Use WYSIWYG Editor" msgstr "WYSIWYG-Editor benutzen" #: includes/include.mycontenido_settings.php:152 msgid "The format is equal to PHP's date() function." msgstr "Das Format stimmt mit dem der PHP date()-Funktion überein" #: includes/include.mycontenido_settings.php:154 msgid "Common date formattings" msgstr "Gebräuchliche Datumsformatierungen" #: includes/include.mycontenido_settings.php:174 #: includes/include.lang_edit.php:189 msgid "FORMAT_DATE_TIME" msgstr "Format der PHP date()-Funktion für Datum und Uhrzeit, bspw. d.m.Y H:i:s" #: includes/include.mycontenido_settings.php:176 #: includes/include.lang_edit.php:190 msgid "Date/Time format" msgstr "Format Datum / Zeit" #: includes/include.mycontenido_settings.php:182 #: includes/include.lang_edit.php:191 msgid "FORMAT_DATE" msgstr "Format der PHP date()-Funktion ausschließlich für Datum, bspw. d.m.Y" #: includes/include.mycontenido_settings.php:183 #: includes/include.lang_edit.php:192 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: includes/include.mycontenido_settings.php:188 #: includes/include.lang_edit.php:193 msgid "FORMATE_TIME" msgstr "Format der PHP date()-Funktion ausschließlich für Zeit, bspw. H:i:s" #: includes/include.mycontenido_settings.php:189 #: includes/include.lang_edit.php:187 #: includes/include.lang_edit.php:194 msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" #: includes/include.style_left_top.php:33 msgid "Create style" msgstr "Style erstellen" #: includes/include.style_left_top.php:38 msgid "No permission to create new styles" msgstr "Keine Berechtigung" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:105 msgid "No status type set" msgstr "Kein Status-Typ gesetzt" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:134 #, php-format msgid "%d %% complete" msgstr "%d %% fertig" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:178 msgid "Today" msgstr "Heute" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:181 #: includes/include.mycontenido.tasks.php:183 msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:252 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:47 #: includes/include.mail_log.php:84 #: includes/include.mail_log.php:170 #: includes/include.todo.popup.php:47 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:252 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:253 #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:86 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:253 #, php-format msgid "%% complete" msgstr "%% fertig" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:253 msgid "Due in" msgstr "Fällig in" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:275 msgid "Unnamed item" msgstr "Unbenannter Eintrag" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:279 msgid "No end date set" msgstr "Kein Enddatum definiert" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:285 msgid "No status set" msgstr "Kein Status gesetzt" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:306 msgid "Delete item" msgstr "Element löschen" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:313 msgid "Edit item" msgstr "Element bearbeiten" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:351 msgid "Restrict display" msgstr "Anzeige einschränken" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:361 msgid "Hide done tasks" msgstr "Erledigte Aufgaben ausblenden" #: includes/include.mycontenido.tasks.php:374 msgid "No tasks found" msgstr "Keine Aufgaben gefunden" #: includes/functions.stat.php:33 msgid "Info about article" msgstr "Info über Artikel" #: includes/functions.stat.php:35 msgid "Info about directory" msgstr "Info über Verzeichnis" #: includes/functions.stat.php:261 #: includes/functions.stat.php:574 #: includes/functions.stat.php:668 msgid "Category is online" msgstr "Die Kategorie ist online" #: includes/functions.stat.php:263 #: includes/functions.stat.php:572 msgid "Category is offline" msgstr "Die Kategorie ist offline" #: includes/functions.stat.php:374 #: includes/functions.stat.php:666 #: includes/include.con_art_overview.php:539 #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:145 msgid "Article is offline" msgstr "Der Artikel ist offline" #: includes/functions.stat.php:376 #: includes/include.con_art_overview.php:533 #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:143 msgid "Article is online" msgstr "Der Artikel ist online" #: includes/functions.stat.php:451 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: includes/include.lay_overview.php:59 #: includes/include.str_overview.php:707 msgid "No permission" msgstr "Kein Zugriff" #: includes/include.lay_overview.php:63 msgid "Layout is in use, cannot delete" msgstr "Das Layout wird verwendet, löschen nicht möglich" #: includes/include.lay_overview.php:73 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:77 msgid "Delete layout" msgstr "Das Layout löschen" #: includes/include.lay_overview.php:74 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following layout:

%s
" msgstr "Möchten Sie das folgende Layout wirklich löschen:

%s" #: includes/include.lay_overview.php:99 #, php-format msgid "The layout '%s' is used for following templates" msgstr "Das Layout '%s' wird in folgenden Vorlagen benutzt" #: includes/include.frontend.group_edit.php:32 msgid "-- New group --" msgstr "-- Neue Gruppe --" #: includes/include.frontend.group_edit.php:37 msgid "Created new frontend-group successfully" msgstr "Neue Frontendbenutzer-Gruppe erfolgreich angelegt!" #: includes/include.frontend.group_edit.php:51 msgid "Removed user from group successfully!" msgstr "Der Benutzer wurde erfolgreich aus der Gruppe entfernt!" #: includes/include.frontend.group_edit.php:60 #: includes/include.grouprights_members.php:80 msgid "Added user to group successfully!" msgstr "Der Benutzer wurde erfolgreich der Gruppe hinzugefüt!" #: includes/include.frontend.group_edit.php:68 msgid "Deleted group successfully!" msgstr "Die Gruppe wurde erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.frontend.group_edit.php:95 msgid "Could not set new group name: Group already exists" msgstr "Konnte den Gruppennamen nicht setzen: Die Gruppe existiert bereits" #: includes/include.frontend.group_edit.php:193 #: includes/include.grouprights_create.php:76 msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" #: includes/include.frontend.group_edit.php:197 msgid "Default group" msgstr "Standardgruppe" #: includes/include.frontend.group_edit.php:234 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:112 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: includes/functions.upl.php:673 msgid "OpenOffice.org Presentation" msgstr "OpenOffice.org-Präsentation" #: includes/functions.upl.php:675 msgid "OpenOffice.org Presentation Template" msgstr "OpenOffice.org-Präsentationsvorlage" #: includes/functions.upl.php:677 msgid "Microsoft PowerPoint Screen Presentation" msgstr "Microsoft PowerPoint-Bildschirmpräsentation" #: includes/functions.upl.php:679 #: includes/functions.upl.php:683 msgid "Microsoft PowerPoint Presentation Template" msgstr "Microsoft PowerPoint-Präsentationsvorlage" #: includes/functions.upl.php:681 msgid "KDE KPresenter Document" msgstr "KDE KPresenter-Dokument" #: includes/functions.upl.php:687 msgid "Microsoft Word Document or regular text file" msgstr "Microsoft Word-Dokument oder reguläre Textdatei" #: includes/functions.upl.php:689 msgid "Microsoft Word Template" msgstr "Microsoft Word-Vorlage" #: includes/functions.upl.php:691 msgid "OpenOffice.org Text Document" msgstr "OpenOffice.org-Textdokument" #: includes/functions.upl.php:693 msgid "OpenOffice.org Text Document Template" msgstr "OpenOffice.org-Dokumentenvorlage" #: includes/functions.upl.php:695 msgid "StarOffice 5.0 Text Document" msgstr "StarOffice 5.0-Textdokument" #: includes/functions.upl.php:697 msgid "KDE KWord Document" msgstr "KDE KWord-Dokument" #: includes/functions.upl.php:701 msgid "Microsoft Excel Worksheet" msgstr "Microsoft Excel-Arbeitsblatt" #: includes/functions.upl.php:703 msgid "OpenOffice.org Table" msgstr "OpenOffice.org-Tabelle" #: includes/functions.upl.php:705 msgid "OpenOffice.org Table Template" msgstr "OpenOffice.org-Tabellenvorlage" #: includes/functions.upl.php:707 msgid "Microsoft Excel File" msgstr "Microsoft Excel-Datei" #: includes/functions.upl.php:709 msgid "Microsoft Excel Template" msgstr "Microsoft Excel-Vorlage" #: includes/functions.upl.php:711 msgid "Comma Seperated Value File" msgstr "Komma-separierte Datei" #: includes/functions.upl.php:713 msgid "KDE KSpread Document" msgstr "KDE KSpread-Dokument" #: includes/functions.upl.php:715 msgid "StarOffice 5.0 Table" msgstr "StarOffice 5.0-Tabelle" #: includes/functions.upl.php:719 msgid "Plain Text" msgstr "Einfache Textdatei" #: includes/functions.upl.php:721 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format-Datei" #: includes/functions.upl.php:725 msgid "GIF Image" msgstr "GIF-Bild" #: includes/functions.upl.php:727 msgid "PNG Image" msgstr "PNG-Bild" #: includes/functions.upl.php:729 #: includes/functions.upl.php:731 msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-Bild" #: includes/functions.upl.php:733 msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-Bild" #: includes/functions.upl.php:735 msgid "Adobe Photoshop Image" msgstr "Adobe Photoshop-Bild" #: includes/functions.upl.php:739 #: includes/functions.upl.php:741 msgid "Hypertext Markup Language Document" msgstr "Hypertext Markup Language-Dokument" #: includes/functions.upl.php:743 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "Cascading Style Sheets" #: includes/functions.upl.php:747 msgid "LHA Archive" msgstr "LHA-Archiv" #: includes/functions.upl.php:749 msgid "RAR Archive" msgstr "RAR-Archiv" #: includes/functions.upl.php:751 msgid "ARJ Archive" msgstr "ARJ-Archiv" #: includes/functions.upl.php:753 msgid "bz2-compressed File" msgstr "bz2-komprimierte Datei" #: includes/functions.upl.php:755 msgid "bzip-compressed File" msgstr "bzip-komprimierte Datei" #: includes/functions.upl.php:757 msgid "ZIP Archive" msgstr "Zip-Archiv" #: includes/functions.upl.php:759 msgid "TAR Archive" msgstr "TAR-Archiv" #: includes/functions.upl.php:761 msgid "GZ Compressed File" msgstr "GZ-komprimierte Datei" #: includes/functions.upl.php:765 msgid "C Program Code" msgstr "C-Programmcode" #: includes/functions.upl.php:769 msgid "C++ Program Code" msgstr "C++-Programmcode" #: includes/functions.upl.php:772 msgid "C or C++ Program Header" msgstr "C- oder C++-Programmheader" #: includes/functions.upl.php:776 msgid "PHP Program Code" msgstr "PHP-Programmcode" #: includes/functions.upl.php:778 msgid "PHP Source File" msgstr "PHP-Quelltext" #: includes/functions.upl.php:781 msgid "Adobe Acrobat Portable Document" msgstr "Adobe Acrobat Portable-Dokument" #: includes/functions.upl.php:785 msgid "QuickTime Movie" msgstr "QuickTime-Film" #: includes/functions.upl.php:787 msgid "avi Movie" msgstr "avi-Film" #: includes/functions.upl.php:790 msgid "MPEG Movie" msgstr "MPEG-Film" #: includes/functions.upl.php:792 msgid "Windows Media Video" msgstr "Windows Media-Video" #: includes/functions.upl.php:794 msgid "MPEG-4 Movie" msgstr "MPEG-Film" #: includes/functions.upl.php:797 msgid "-File" msgstr "-Datei" #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:24 msgid "Edit reminder item" msgstr "Wiedervorlage bearbeiten" #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:44 #: includes/include.todo.popup.php:133 msgid "Assigned to" msgstr "Zugewiesen zu" #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:56 msgid "E-Mail notification" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung" #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:60 #: includes/include.todo.popup.php:68 msgid "Reminder options" msgstr "Erinnerungsoptionen" #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:79 #: includes/include.todo.popup.php:54 msgid "Reminder date" msgstr "Zeitpunkt Wiedervorlage" #: includes/include.mycontenido.tasks.edit.php:94 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: includes/include.lang_edit.php:45 msgid "Created new language successfully!" msgstr "Die neue Sprache wurde erfolgreich angelegt!" #: includes/include.lang_edit.php:63 msgid "Deleted language successfully!" msgstr "Die Sprache wurde erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.lang_edit.php:162 msgid "Left to right" msgstr "Links nach rechts" #: includes/include.lang_edit.php:163 msgid "Right to left" msgstr "Rechts nach Links" #: includes/include.lang_edit.php:175 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:123 msgid "Edit language" msgstr "Sprache bearbeiten" #: includes/include.lang_edit.php:177 msgid "Language name" msgstr "Name der Sprache" #: includes/include.lang_edit.php:179 #: includes/include.frontend.user_edit.php:175 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: includes/include.lang_edit.php:182 msgid "Encoding" msgstr "Enkodierung" #: includes/include.lang_edit.php:185 msgid "Text direction" msgstr "Laufrichtung Text" #: includes/include.lang_edit.php:195 msgid "LANUAGE_DATE_TIME" msgstr "Angabe der Sprache für Datum und Zeit, bspw. de_DE" #: includes/include.lang_edit.php:196 msgid "Date/Time locale" msgstr "Sprache für Datum / Zeit" #: includes/include.mail_log.php:32 msgid "Mail logging is disabled!" msgstr "Das Mail-Logging wurde abgeschaltet!" #: includes/include.mail_log.php:58 msgid "No mails have been logged yet." msgstr "Es wurden noch keine E-Mails geloggt." #: includes/include.mail_log.php:84 #: includes/include.upl_files_overview.php:504 #: includes/include.con_art_overview.php:61 msgid "Mark" msgstr "Markieren" #: includes/include.mail_log.php:84 #: includes/include.mail_log.php:170 msgid "To" msgstr "An" #: includes/include.mail_log.php:130 #: includes/include.mail_log.php:212 msgid "Do you really want to delete this email?" msgstr "Möchten Sie wirklich diese E-Mail löschen?" #: includes/include.mail_log.php:170 msgid "From" msgstr "Von" #: includes/include.mail_log.php:170 msgid "Reply to" msgstr "Antworten an" #: includes/include.mail_log.php:170 msgid "CC" msgstr "CC" #: includes/include.mail_log.php:170 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: includes/include.mail_log.php:170 msgid "Body" msgstr "Body" #: includes/include.mail_log.php:214 #: includes/include.mail_log.php:322 msgid "Delete emails" msgstr "E-Mails löschen" #: includes/include.mail_log.php:250 msgid "Mail sent successfully!" msgstr "Mail erfolgreich gesendet!" #: includes/include.mail_log.php:256 msgid "Resend email" msgstr "E-Mail erneut senden" #: includes/include.mail_log.php:271 msgid "No item selected!" msgstr "Kein Element ausgewählt!" #: includes/include.mail_log.php:312 #: includes/include.mail_log.php:314 #: includes/include.upl_files_overview.php:477 msgid "Flip Selection" msgstr "Markierung umkehren" #: includes/include.mail_log.php:320 msgid "Do you really want to delete the selected emails?" msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten E-Mails löschen?" #: includes/include.mail_log.php:324 msgid "Apply to all selected emails:" msgstr "Anwenden für ausgewählte E-Mails:" #: includes/include.stat_menu.php:20 msgid "Current Report" msgstr "Aktuelle Statistik" #: includes/include.stat_menu.php:26 msgid "Statistics Overview" msgstr "Statistikübersicht" #: includes/include.stat_menu.php:35 msgid "Archived Statistics" msgstr "Archivierte Statistiken" #: includes/include.con_left_top.php:99 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: includes/include.con_left_top.php:102 msgid "Date published" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: includes/include.con_left_top.php:105 msgid "Article search" msgstr "Artikelsuche" #: includes/include.con_left_top.php:201 msgid "Search" msgstr "Suche" #: includes/include.con_left_top.php:230 msgid "A saved search" msgstr "Eine gesicherte Suche" #: includes/include.con_left_top.php:295 msgid "Synchronize from" msgstr "Synchronisieren von" #: includes/include.con_left_top.php:348 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: includes/include.mod_import_export.php:32 msgid "Could not export module!" msgstr "Konnte das Modul nicht exportieren!" #: includes/include.mod_import_export.php:38 #: includes/include.mod_import_export.php:64 #: includes/include.mod_edit_form.php:138 msgid "Could not import module!" msgstr "Konnte das Modul nicht importieren!" #: includes/include.mod_import_export.php:40 #: includes/include.mod_import_export.php:67 msgid "Module import successfully!" msgstr "Modulimport erfolgreich!" #: includes/include.mod_import_export.php:52 #: includes/include.mod_import_export.php:79 msgid "No file uploaded!" msgstr "Keine Datei hochgeladen!" #: includes/include.mod_import_export.php:90 msgid "Import from ZIP file" msgstr "Aus ZIP-Datei importierten" #: includes/include.mod_import_export.php:91 msgid "Import from XML file" msgstr "Aus XML-Datei importieren" #: includes/include.mod_import_export.php:92 msgid "Export to ZIP file" msgstr "In ZIP-Datei exportieren" #: includes/include.mod_import_export.php:112 #: includes/include.mod_edit_form.php:421 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: includes/functions.str.php:775 #: includes/functions.str.php:853 #: includes/functions.str.php:980 msgid "Something went wrong while trying to perform this operation. Please try again." msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: includes/functions.str.php:1103 #: includes/functions.tpl.php:341 #: includes/functions.con.php:1344 #, php-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopie)" #: includes/functions.str.php:1259 #, php-format msgid "Category %s has a parent id (%s) which does not exist!" msgstr "Die Kategorie %s hat eine ungültige parent id (%s). Sie existiert nicht!" #: includes/functions.str.php:1275 #, php-format msgid "There are multiple categories in %s that share the same pre-id (%s - second occurence at %s). Sorting will fail and not all categories will be shown." msgstr "Mehrere Kategorien in %s haben die gleiche pre-id (%s wurde zum zweiten Mal bei %s gefunden). Sortieren ist unmöglich und nicht alle Kategorien werden angezeigt." #: includes/functions.str.php:1279 #, php-format msgid "There are multiple categories in %s that share the same post-id (%s - second occurence at %s). Sorting will fail and not all categories will be shown." msgstr "Mehrere Kategorien in %s haben die gleiche post-id (%s wurde zum zweiten Mal bei %s gefunden). Sortieren ist unmöglich und nicht alle Kategorien werden angezeigt." #: includes/functions.str.php:1297 #, php-format msgid "There is no defined start (a category with preid == 0) in %s. Sorting impossible." msgstr "Es gibt keinen definierten Start (eine Kategorie mit preis == 0) in %s. Sortieren ist unmöglich." #: includes/functions.str.php:1313 #, php-format msgid "%s has an invalid post-id (%s). The category does not exist in this parent! Sorting impossible." msgstr "Die Kategorie %s hat eine ungültige post-id (%s). Diese Kategorie existiert nicht! Sortieren unmöglich." #: includes/functions.str.php:1320 #, php-format msgid "The sorting in category %s creates an infinite loop (postid = %s). Sorting the category is impossible! (Cause of failure is near category %s)" msgstr "Beim Sortieren der Kategorie %s ist eine endlos-Schleife entstanden (postid = %s). Sortieren ist unmöglich! (Der Fehler liegt vermutlich in der Nähe der Kategorie %s)" #: includes/functions.str.php:1330 #, php-format msgid "The category %s has a sub category (%s) that belongs to another client!" msgstr "Die Kategorie %s hat eine Unter-Kategorie (%s), die zu einem anderen Mandanten gehört!" #: includes/functions.str.php:1348 #, php-format msgid "There is no defined end (a category with postid == 0) in %s. Sorting impossible." msgstr "Es gibt kein definiertes Ende (eine Kategorie mit postid == 0) in %s. Sortieren ist unmöglich." #: includes/functions.str.php:1364 #, php-format msgid "%s has an invalid pre-id (%s). The category does not exist in this parent! Sorting impossible." msgstr "%s hat eine ungültige pre-id (%s). Die Kategorie existiert nicht! Sortieren nicht möglich." #: includes/functions.str.php:1371 #, php-format msgid "The sorting in category %s creates an infinite loop (preid = %s). Sorting the category is impossible! (Cause of failure is near category %s)" msgstr "Beim Sortieren der Kategorie %s ist eine endlos-Schleife entstanden (preis = %s). Sortieren ist unmöglich! (Der Fehler liegt vermutlich in der Nähe der Kategorie %s)" #: includes/include.grouprights.php:183 msgid "Current group doesn't have any rights to any client/language." msgstr "Die aktuelle Gruppe hat keine Zugriffsrechte auf irgendeine Sprache bzw. irgendeinen Mandanten." #: includes/include.grouprights_menu.php:127 #, php-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Möchten Sie die folgende Gruppe wirklich löschen:

%s" #: includes/include.grouprights_menu.php:128 #: includes/include.grouprights_menu.php:143 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:114 msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" #: includes/include.grouprights_menu.php:144 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following group:

%s
" msgstr "Möchten Sie die folgende Gruppe wirklich löschen:

%s" #: includes/include.js_files_overview.php:63 #: includes/include.style_files_overview.php:61 #: includes/include.html_tpl_files_overview.php:64 msgid "is not readable!" msgstr "Datei ist nicht lesbar" #: includes/include.js_files_overview.php:87 #: includes/include.style_files_overview.php:83 #: includes/include.html_tpl_files_overview.php:86 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: includes/include.js_files_overview.php:88 #: includes/include.style_files_overview.php:84 #: includes/include.html_tpl_files_overview.php:87 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following file:

%s
" msgstr "Möchten Sie die folgende Datei wirklich löschen:

%s" #: includes/include.js_files_overview.php:107 #: includes/include.style_files_overview.php:111 #: includes/include.html_tpl_files_overview.php:105 msgid "Directory is not existing or readable!" msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht oder ist nicht lesbar" #: includes/include.system_integrity.php:43 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: includes/include.html_tpl_history.php:168 #: includes/include.html_tpl_history.php:176 msgid "No template history available" msgstr "Keine Vorlagenhistorie verfügbar" #: includes/include.upl_edit.php:73 msgid "Replace file" msgstr "Datei ersetzen" #: includes/include.upl_edit.php:74 msgid "Media name" msgstr "Medienname" #: includes/include.upl_edit.php:79 msgid "Protection" msgstr "Schutz" #: includes/include.upl_edit.php:83 #: includes/include.frontend.user_edit.php:234 msgid "Last modified by" msgstr "Zuletzt geändert von" #: includes/include.upl_edit.php:94 msgid "extract" msgstr "Archiv entpacken" #: includes/include.upl_edit.php:97 msgid "extractTo" msgstr "Entpacken nach" #: includes/include.upl_edit.php:143 msgid "overwrite" msgstr "Inhalt überschreiben" #: includes/include.upl_edit.php:218 msgid "Protected for non-logged in users" msgstr "Geschützt für nicht angemeldete Benutzer" #: includes/include.upl_edit.php:299 #, php-format msgid "Could not load file %s" msgstr "Konnte die Datei %s nicht laden" #: includes/include.frontend.user_edit.php:44 msgid "-- new user --" msgstr "-- Neuer Benutzer --" #: includes/include.frontend.user_edit.php:47 msgid "Created new user successfully!" msgstr "Neuer Frontendbenutzer wurde erfolgreich angelegt!" #: includes/include.frontend.user_edit.php:80 msgid "Delteted user successfully!" msgstr "Benutzer erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.frontend.user_edit.php:97 msgid "Could not set new username: Username already exists" msgstr "Konnte den neuen Benutzernamen nicht setzen: Der Benutzername existiert bereits" #: includes/include.frontend.user_edit.php:104 msgid "Could not set new password: Passwords don't match" msgstr "Konnte das neue Passwort nicht setzen: Das gewählte Passwort und die Passwort-Wiederholung stimmen nicht überein" #: includes/include.frontend.user_edit.php:164 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:108 msgid "Edit user" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: includes/include.frontend.user_edit.php:174 msgid "New password (again)" msgstr "Neues Passwort (erneut)" #: includes/include.frontend.user_edit.php:203 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: includes/include.frontend.user_edit.php:203 #, php-format msgid "The plugin %s delivered an array for the displayed titles, but did not return an array for the contents." msgstr "Das Plugin %s lieferte ein Array für die angezeigten Titel, aber lieferte kein Array für die Inhalte." #: includes/include.mod_script.php:63 msgid "No write permissions in folder js for this module!" msgstr "Keine Schreibrechte im Ordner js für dieses Modul!" #: includes/include.mod_script.php:119 msgid "Created new javascript file successfully" msgstr "Neue JS-Datei wurde erfolgreich angelegt!" #: includes/include.mod_script.php:121 msgid "Could not create a new javascript file!" msgstr "Konnte neue JS-Datei nicht erstellen." #: includes/include.upl_dirs_overview.php:121 msgid "Failed to delete the following files:" msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht gelöscht werden:" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:125 #, php-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Folgendes Verzeichnis konnte nicht verschoben werden: %s" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:143 msgid "Upload directory" msgstr "Upload-Verzeichnis" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:146 msgid "The following directories contains invalid characters and were ignored: " msgstr "Die folgenden Verzeichnisnamen beinhalten ungültige Zeichen und wurden daher ignoriert: " #: includes/include.upl_dirs_overview.php:149 msgid "Please click here in order to rename automatically." msgstr "Bitte klicken Sie hier, um die Verzeichnisse automatisch umzubennennen." #: includes/include.upl_dirs_overview.php:252 #: xml/navigation.xml:61 #: xml/navigation.xml:70 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:320 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:442 msgid "Delete directory" msgstr "Verzeichnis löschen" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:320 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:442 msgid "Do you really want to delete the following directory:" msgstr "Möchten Sie das folgende Verzeichnis wirklich löschen:

" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:323 #: includes/include.upl_dirs_overview.php:445 msgid "Directory contains files" msgstr "Verzeichnis enthält Dateien" #: includes/include.upl_dirs_overview.php:364 msgid "Database file system" msgstr "Datenbank-Dateisystem" #: includes/include.con_meta_form.php:129 msgid "SEO administration" msgstr "SEO-Administration" #: includes/include.con_meta_form.php:242 msgid "Are you sure to delete this Meta tag?" msgstr "Sind Sie sicher, dass dieser Meta Tag gelöscht werden soll?" #: includes/include.con_meta_form.php:249 msgid "The title-tag is one of the most important on-page factors for SEO and is not longer than 60 characters. It includes top keywords and the branding." msgstr "Der Seitentitel gilt als einer der Hauptfaktoren für ein hohes Ranking. Ein optimierter Seitentitel beträgt nicht mehr als 60 Zeichen und beinhaltet neben den wichtigsten Keywords und auch das Branding." #: includes/include.con_meta_form.php:252 msgid "The description-tag describes the article in a short way (not more than 150 characters). The content should be related to the title-tag and the H1-tag." msgstr "Der Description-Tag ist eine kurze Zusammenfassung des Artikels. In ungefähr 150 Zeichen werden die Top-Keywords erwähnt, die in Relation zum Title-Tag und H1-Tag stehen." #: includes/include.con_meta_form.php:255 msgid "No more than 6 Keywords should be used." msgstr "Mittels des Keyword-Tag wird der Artikel mit den wichtigsten Elementen beschrieben. Es sollten nicht mehr als 6-10 Keywords erwähnt werden." #: includes/include.con_meta_form.php:258 msgid "The frequency of the revisit after tag depends on new publications of the content. Nevertheless the robots decide on their own when to visit." msgstr "Die Häufigkeit des revisit after orientiert sich an der Anzahl der Neuerscheinungen. Jedoch haben die Robots der Suchmaschinen ihren eigenen Besuchsrhythmus." #: includes/include.con_meta_form.php:261 msgid "The robot-tag sets certain rules for search engines. You can tell it to not index certain articles or to keep pictures in this article out of its index. It has a high relevance for SEO. Only relevant and most visited articels should be indexed." msgstr "Der Ausschluss von unrelevantem Content oder nicht zu indizierenden Bildern wird durch den robot-tag vermittelt. Der Robot-Tag hat einen gewichtigen Einfluss auf das Ranking, da nur relevante und besucherreiche Artikeln indiziert werden sollen." #: includes/include.con_meta_form.php:264 msgid "The avarage value for the sitemap priority is 0.5. Only important articels should have a value no more than 0.8." msgstr "Die Sitemap-Priorität hat einen durchschnittlichen Wert von 0.5. Nur wichtige Artikel sollten einen Wert nicht über 0.8 erhalten. Ein unwichtiger Artikel sollten einen Wert nicht über 0.3 erhalten." #: includes/include.con_meta_form.php:267 msgid "The refresh rate is focused on the content." msgstr "Der Aktualisierung-Intervall richtet sich am Content." #: includes/include.con_meta_form.php:305 msgid "New meta tag" msgstr "Neuer Meta-Tag" #: includes/include.con_meta_form.php:319 msgid "Meta Type" msgstr "Meta Typ" #: includes/include.con_meta_form.php:323 msgid "Field Type" msgstr "Eingabetyp" #: includes/include.con_meta_form.php:327 msgid "Max Length" msgstr "Maximale Länge" #: includes/include.con_meta_form.php:331 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #: includes/include.mod_translate.php:108 #, php-format msgid "Translate module '%s'" msgstr "Modul übersetzen \"%s\"" #: includes/include.mod_translate.php:109 #, php-format msgid "Translation for %s" msgstr "Übersetzung für %s" #: includes/include.con_editcontent.php:99 #: includes/include.con_content_list.php:176 msgid "Close editor" msgstr "Editor schließen" #: includes/include.con_editcontent.php:100 #: includes/include.con_content_list.php:177 msgid "Close editor and save changes" msgstr "Editor schließen und Änderungen speichern" #: includes/include.con_editcontent.php:101 #: includes/include.con_content_list.php:178 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: includes/include.tpl_overview.php:35 #: includes/include.tpl_edit_form.php:36 msgid "-- New template --" msgstr "-- Neue Vorlage --" #: includes/include.tpl_overview.php:68 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following template:

%s
" msgstr "Möchten Sie die folgende Vorlage wirklich löschen:

%s" #: includes/include.tpl_overview.php:85 msgid "Template in use, cannot delete" msgstr "Die Vorlage wird verwendet, löschen nicht möglich" #: includes/include.tpl_overview.php:133 #, php-format msgid "The template '%s' is used for following categories and articles" msgstr "Die Vorlage '%s' wird bei folgenden Kategorien und Artikeln verwendet" #: includes/include.CMS_HTML.php:96 #: includes/include.CMS_HTMLHEAD.php:102 msgid "Save without leaving the editor" msgstr "Speichern und im Editor bleiben" #: includes/include.CMS_HTML.php:97 #: includes/include.CMS_HTMLHEAD.php:103 msgid "Save and close editor" msgstr "Speichern und Editor schließen" #: includes/include.frontend.left_top.php:118 msgid "Frontend users" msgstr "Frontend-Benutzer" #: includes/include.frontend.left_top.php:125 msgid "Frontend groups" msgstr "Frontend-Gruppen" #: includes/include.frontend.left_top.php:159 msgid "No permission to create users" msgstr "Kein Zugriff" #: includes/include.frontend.left_top.php:390 #: includes/include.grouprights_left_top.php:73 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:113 msgid "Create group" msgstr "Gruppe erstellen" #: includes/include.frontend.left_top.php:393 #: includes/include.grouprights_left_top.php:77 msgid "No permission to create groups" msgstr "Kein Zugriff" #: includes/include.upl_files_overview.php:350 #: includes/include.upl_files_overview.php:352 msgid "Use file" msgstr "Datei verwenden" #: includes/include.upl_files_overview.php:461 msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie die gewählten Dateien wirklich löschen wollen?" #: includes/include.upl_files_overview.php:462 msgid "Delete selected files" msgstr "Markierte Dateien löschen" #: includes/include.upl_files_overview.php:480 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: includes/include.upl_files_overview.php:614 #: includes/include.con_art_overview.php:645 msgid "Display properties" msgstr "Eigenschaften anzeigen" #: includes/include.todo.popup.php:38 msgid "Add TODO item" msgstr "ToDo Eintrag hinzufügen" #: includes/include.todo.popup.php:58 msgid "E-mail notification" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung" #: includes/include.client_left_top.php:33 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:175 msgid "Create client" msgstr "Mandant erstellen" #: includes/include.client_left_top.php:38 msgid "Only sysadmins can create clients" msgstr "Nur sysadmins können Mandanten erstellen" #: includes/include.mycontenido.php:34 msgid "No Login Information available." msgstr "Keine Login-Informationen verfügbar." #: includes/include.mycontenido.php:40 msgid "You're logged in with a temporary password. Please change your password." msgstr "Sie haben sich mit einem temporären Passwort eingeloggt. Bitte ändern Sie Ihr Passwort." #: includes/include.mycontenido.php:45 msgid "CONTENIDO is in maintenance mode. Only sysadmins are allowed to login." msgstr "CONTENIDO befindet sich im Wartungsmodus. Nur Systemadministratoren können sich anmelden." #: includes/include.mycontenido.php:50 msgid "The setup directory still exists. Please remove the setup directory before you continue." msgstr "Das Installationsverzeichnis existiert noch. Bitte löschen Sie das Setupverzeichnis, bevor Sie fortfahren." #: includes/include.mycontenido.php:61 msgid "The log directory is bigger than" msgstr "Das Log-Verzeichnis ist größer als" #: includes/include.mycontenido.php:61 msgid "Current size" msgstr "Aktuelle Größe" #: includes/include.mycontenido.php:83 #, php-format msgid "The folder located at %s contains data but it's no longer needed. You can delete it." msgstr "Das Verzeichnis %s wird nicht länger benötigt, enthält allerdings noch Daten. Es kann gelöscht werden." #: includes/include.mycontenido.php:89 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen," #: includes/include.mycontenido.php:90 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: includes/include.mycontenido.php:120 msgid "Change client" msgstr "Mandant wechseln" #: includes/include.mycontenido.php:125 msgid "No clients available!" msgstr "Keine Mandanten verfügbar!" #: includes/include.mycontenido.php:134 #, php-format msgid "Client %s (%s) has no languages" msgstr "Mandant %s (%s) hat keine Sprache" #: includes/include.mycontenido.php:172 #, php-format msgid "Reminder list: %d Task open" msgstr "Wiedervorlage: %d Aufgabe offen" #: includes/include.mycontenido.php:174 #, php-format msgid "Reminder list: %d Tasks open" msgstr "Wiedervorlage: %d Aufgaben offen" #: includes/include.mycontenido.php:177 #: includes/include.frontend.group.subnav.php:19 #: xml/navigation.xml:11 #: xml/navigation.xml:20 #: xml/navigation.xml:22 #: xml/navigation.xml:88 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: includes/include.lang_left_top.php:55 msgid "Create language for" msgstr "Sprache erstellen für" #: includes/include.lay_preview.php:20 msgid "No such layout" msgstr "Layout nicht vorhanden" #: includes/include.html_tpl_left_top.php:33 msgid "Create module template" msgstr "Modul-Template erstellen" #: includes/include.html_tpl_left_top.php:38 msgid "No permission to create new files" msgstr "Keine Berechtigung" #: includes/include.str_overview.php:28 msgid "Be careful! Further editing of the category tree might corrupt it more. Please fix the errors first." msgstr "Vorsicht! Weiteres Bearbeiten des Kategoriebaumes könnte zu größeren Fehlern führen. Bitte beheben Sie die Probleme bevor Sie fortfahren." #: includes/include.str_overview.php:498 #, php-format msgid "Do you really want to duplicate the following category:

%s

Notice: The duplicate process can take up to several minutes, depending on how many subitems and articles you've got." msgstr "Soll die folgende Kategorie wirklich dupliziert werden:

%s

Hinweis: Der Duplizierungsprozess kann mehrere Minuten in Anspruch nehmen, abhängig von der Anzahl der Artikel und Unterkategorien." #: includes/include.str_overview.php:500 #, php-format msgid "Do you really want to delete the following category:

%s" msgstr "Möchten Sie die folgende Kategorie wirklich löschen:

%s" #: includes/include.str_overview.php:503 msgid "Do you really want to move the category?" msgstr "Möchten Sie die Kategorie wirklich verschieben?" #: includes/include.str_overview.php:729 #: includes/include.str_overview.php:734 msgid "This category is already at the top" msgstr "Diese Kategorie ist bereits an ganz oben." #: includes/include.str_overview.php:744 msgid "This category is already at the bottom" msgstr "Diese Kategorie ist bereits ganz unten." #: includes/include.str_overview.php:773 msgid "This category can't be moved since it is already a root category" msgstr "Diese Kategorie kann nicht bewegt werden, da sie bereits eine Wurzel-Kategorie ist." #: includes/include.str_overview.php:869 msgid "Create new category" msgstr "Neue Kategorie erstellen" #: includes/include.str_overview.php:941 #, php-format msgid "Cancel moving %s" msgstr "Verschieben von %s abbrechen" #: includes/include.system_sysvalues.php:37 msgid "System environment" msgstr "System-Umgebung" #: includes/include.system_sysvalues.php:38 msgid "Host name" msgstr "Host-Name" #: includes/include.system_sysvalues.php:39 msgid "CONTENIDO server path" msgstr "CONTENIDO Server-Pfad" #: includes/include.system_sysvalues.php:40 msgid "CONTENIDO backend path" msgstr "CONTENIDO Backend-Pfad" #: includes/include.system_sysvalues.php:41 msgid "CONTENIDO WYSIWYG repository path" msgstr "CONTENIDO WYSIWYG Repository-Pfad" #: includes/include.system_sysvalues.php:42 msgid "CONTENIDO WYSIWYG editor path" msgstr "CONTENIDO WYSIWYG Editor-Pfad" #: includes/include.system_sysvalues.php:43 msgid "CONTENIDO backend URL" msgstr "CONTENIDO Backend-URL" #: includes/include.system_sysvalues.php:44 msgid "CONTENIDO WYSIWYG repository URL" msgstr "CONTENIDO WYSIWYG Repository-URL" #: includes/include.system_sysvalues.php:45 msgid "CONTENIDO WYSIWYG editor URL" msgstr "CONTENIDO WYSIWYG Editor-URL" #: includes/include.system_sysvalues.php:73 msgid "Number of clients" msgstr "Anzahl der Mandanten" #: includes/include.system_sysvalues.php:74 msgid "Number of languages" msgstr "Anzahl der Sprachen" #: includes/include.system_sysvalues.php:75 msgid "Number of layouts" msgstr "Anzahl der Layouts" #: includes/include.system_sysvalues.php:76 msgid "Number of modules" msgstr "Anzahl der Module" #: includes/include.system_sysvalues.php:77 msgid "Number of templates" msgstr "Anzahl der Vorlagen" #: includes/include.system_sysvalues.php:79 msgid "Number of categories" msgstr "Anzahl der Kategorien" #: includes/include.system_sysvalues.php:80 msgid "Number of users" msgstr "Anzahl der Benutzer" #: includes/include.system_sysvalues.php:81 msgid "Number of groups" msgstr "Anzahl der Gruppen" #: includes/include.system_sysvalues.php:85 msgid "System statistics (all clients)" msgstr "System-Statistik (alle Mandanten)" #: includes/include.system_sysvalues.php:105 msgid "CONTENIDO version" msgstr "CONTENIDO Version" #: includes/include.system_sysvalues.php:106 msgid "Server operating system" msgstr "Webserver-Version" #: includes/include.system_sysvalues.php:107 msgid "Installed PHP version" msgstr "Installierte PHP-Version" #: includes/include.system_sysvalues.php:108 msgid "Database server version" msgstr "Datenbankserver-Version" #: includes/include.system_sysvalues.php:109 msgid "PHP database extension" msgstr "PHP-Datenbankerweiterung" #: includes/include.system_sysvalues.php:113 msgid "Installed versions" msgstr "Installierte Versionen" #: includes/include.system_sysvalues.php:132 msgid "PHP configuration" msgstr "PHP-Einstellungen" #: includes/include.system_sysvalues.php:138 msgid "nothing disabled" msgstr "nichts deaktiviert" #: includes/include.system_sysvalues.php:146 msgid "activated" msgstr "Aktiviert" #: includes/include.system_sysvalues.php:148 msgid "deactivated" msgstr "Deaktiviert" #: includes/include.system_sysvalues.php:159 msgid "Loaded extensions" msgstr "Geladene Erweiterungen" #: includes/include.system_sysvalues.php:180 msgid "HTML path" msgstr "HTML-Pfad" #: includes/include.system_sysvalues.php:184 msgid "Frontend path" msgstr "Frontend-Pfad" #: includes/include.system_sysvalues.php:204 msgid "No languages were found for this client" msgstr "Es wurden keine Sprachen zu diesem Mandanten gefunden" #: includes/include.system_sysvalues.php:207 msgid "language(s)" msgstr "Sprache(n)" #: includes/functions.tpl.php:37 msgid "Template name already exists" msgstr "Vorlagenname existiert bereits" #: includes/include.style_edit_form.php:64 #: includes/include.style_edit_form.php:67 msgid "Deleted CSS file successfully!" msgstr "CSS-Datei wurde erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.style_edit_form.php:140 msgid "Created new CSS file successfully!" msgstr "Die CSS-Datei wurde erfolgreich angelegt!" #: includes/include.grouprights_members.php:43 msgid "Removed member from group successfully!" msgstr "Der Benutzer wurde erfolgreich aus der Gruppe entfernt!" #: includes/include.grouprights_members.php:143 msgid "Manage group members" msgstr "Gruppenmitglieder verwalten" #: includes/functions.lang.php:73 msgid "Could not set the language-ID in the file 'config.php'. Please set the language manually." msgstr "Konnte die Sprach-Id in der Datei \"config.php\" nicht setzen. Bitte setzen Sie die Sprach-Id manuell." #: includes/functions.lang.php:245 msgid "Could not delete language" msgstr "Konnte die Sprache nicht löschen" #: includes/include.con_content_list.php:191 msgid "Article has no raw data" msgstr "Artikel hat keine Rohdaten" #: includes/include.con_content_list.php:365 #: includes/include.con_content_list.php:368 msgid "Are you sure you want to delete this content type from this article?" msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie den gewählten Content Typen wirklich löschen wollen?" #: includes/include.lay_history.php:130 msgid "No layout history available" msgstr "Keine Layouthistorie verfügbar" #: includes/functions.con.php:148 #: includes/functions.con.php:286 msgid "Default title" msgstr "Standardtitel" #: includes/include.js_left_top.php:33 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:138 msgid "Create script" msgstr "Skript erstellen" #: includes/include.js_left_top.php:38 msgid "No permission to create new scripts" msgstr "Keine Berechtigung" #: includes/functions.system.php:26 #: includes/functions.system.php:38 msgid "Can't clear error log : Access is denied!" msgstr "Fehlerlog konnte nicht geleert werden: Zugriff verweigert!" #: includes/functions.system.php:36 msgid "Error log successfully cleared!" msgstr "Das Fehlerlog wurde erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.frontend.group_rights.php:27 msgid "Invalid plugin" msgstr "Ungültiges Plugin" #: includes/include.frontend.group_rights.php:70 #, php-format msgid "Permissions for plugin '%s'" msgstr "Rechte für Plugin '%s'" #: includes/include.frontend.group_rights.php:74 msgid "(All)" msgstr "(Alle)" #: includes/include.frontend.group_rights.php:81 msgid "Global rights" msgstr "Globale Rechte" #: includes/include.frontend.group_rights.php:96 msgid "No items found" msgstr "Keine Elemente gefunden" #: includes/include.con_art_overview.php:64 #: backend_search.php:488 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: includes/include.con_art_overview.php:65 #: backend_search.php:491 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: includes/include.con_art_overview.php:229 msgid "This category does not have a configured start article." msgstr "Diese Kategorie hat keinen konfigurierten Startartikel." #: includes/include.con_art_overview.php:289 msgid "not modified yet" msgstr "noch nicht modifiziert" #: includes/include.con_art_overview.php:327 msgid "Article is in use" msgstr "Artikel wird benutzt" #: includes/include.con_art_overview.php:328 #, php-format msgid "Article in use by %s (%s)" msgstr "Artikel wird benutzt von %s (%s)" #: includes/include.con_art_overview.php:366 msgid "Article with time control online" msgstr "Artikel mit Zeitsteuerung offline" #: includes/include.con_art_overview.php:368 msgid "Article with time control offline" msgstr "Artikel mit Zeitsteuerung offline" #: includes/include.con_art_overview.php:378 #: backend_search.php:689 msgid "Unfreeze article" msgstr "Artikel auftauen" #: includes/include.con_art_overview.php:381 #: backend_search.php:692 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:22 msgid "Freeze article" msgstr "Artikel einfrieren" #: includes/include.con_art_overview.php:387 msgid "Article is frozen" msgstr "Artikel ist gefroren" #: includes/include.con_art_overview.php:390 msgid "Article is not frozen" msgstr "Artikel ist nicht gefroren" #: includes/include.con_art_overview.php:409 #: backend_search.php:724 msgid "Article properties" msgstr "Artikeleigenschaften" #: includes/include.con_art_overview.php:489 #: backend_search.php:666 msgid "Flag as start article" msgstr "Als Startartikel markieren" #: includes/include.con_art_overview.php:491 #: backend_search.php:663 msgid "Flag as normal article" msgstr "Als normalen Artikel markieren" #: includes/include.con_art_overview.php:497 msgid "Normal article" msgstr "Normaler Artikel" #: includes/include.con_art_overview.php:521 #, php-format msgid "Reminder for article '%s'" msgstr "Wiedervorlage für Artikel '%s'" #: includes/include.con_art_overview.php:524 #, php-format msgid "" "Reminder for article '%s'\n" "Category: %s" msgstr "" "Wiedervorlage für Artikel '%s'\n" "Kategorie: %s" #: includes/include.con_art_overview.php:556 #, php-format msgid "Are you sure to delete the following article:

%s" msgstr "Möchten Sie den folgenden Artikel wirklich löschen:

%s" #: includes/include.con_art_overview.php:719 #, php-format msgid "Go to page: %s" msgstr "Gehe zu Seite: %s" #: includes/include.con_art_overview.php:724 msgid "Click on a row to select an article for editing" msgstr "Klicken Sie auf einen Artikel, um ihn zu bearbeiten" #: includes/include.con_art_overview.php:744 msgid "Are you sure to delete the selected articles" msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie die gewählten Artikel löschen wollen?" #: includes/include.con_art_overview.php:747 msgid "Your permissions do not allow any actions here" msgstr "Ihre Berechtigungen erlauben keine Aktionen hier" #: includes/include.con_art_overview.php:795 #: includes/include.con_art_overview.php:865 msgid "No articles found" msgstr "Keine Artikel gefunden" #: includes/include.con_art_overview.php:915 msgid "Creation of articles is only possible if the category has a assigned template." msgstr "Kann keine Artikel erstellen, solange die Kategorie noch keine zugewiesene Vorlage hat." #: includes/include.system_purge.php:73 #: includes/include.system_purge.php:81 #: includes/include.system_purge.php:89 #: includes/include.system_purge.php:97 #: includes/include.system_purge.php:106 msgid "Client " msgstr "Mandant" #: includes/include.system_purge.php:74 #: includes/include.system_purge.php:124 #, php-format msgid "The entries of %s table are not deleted!" msgstr "Einträge von der Tabelle %s wurden nicht gelöscht!" #: includes/include.system_purge.php:82 #, php-format msgid "The %s is not updated!" msgstr "Tabelle %s ist nicht akutalisiert!" #: includes/include.system_purge.php:90 msgid "The cache is not deleted!" msgstr "Cache wurde nicht gelöscht" #: includes/include.system_purge.php:98 msgid "The log is not deleted!" msgstr "Log-Datei wurde nicht geleert" #: includes/include.system_purge.php:107 msgid "The history is not deleted!" msgstr "Versionierung wurde nicht gelöscht!" #: includes/include.system_purge.php:119 msgid "CONTENIDO: " msgstr "CONTENIDO: " #: includes/include.system_purge.php:131 msgid "The CONTENIDO log is not cleaned!" msgstr "CONTENIDO Log-Datei wurde nicht geleert" #: includes/include.system_purge.php:138 msgid "The CONTENIDO cache is not deleted!" msgstr "CONTENIDO Cache wurde nicht gelöscht!" #: includes/include.system_purge.php:145 msgid "The CONTENIDO cronjobs are not cleaned!" msgstr "CONTENIDO Cronjob-Dateien wurden nicht geleert!" #: includes/include.system_purge.php:150 msgid "The changes were successfully executed." msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich ausgeführt." #: includes/include.system_purge.php:152 msgid "The changes were not all successfully completed." msgstr "Die Änderungen wurden teilweise nicht erfolgreich ausgeführt." #: includes/include.system_purge.php:169 #: includes/include.system_purge.php:191 msgid "System purge" msgstr "System bereinigen" #: includes/include.system_purge.php:170 msgid "No Client selected!" msgstr "Kein Mandant ausgewählt!" #: includes/include.system_purge.php:175 msgid "all clients" msgstr "alle Mandanten" #: includes/include.system_purge.php:176 msgid "from list" msgstr "aus Liste" #: includes/include.system_purge.php:177 msgid "Select clients" msgstr "Mandantenauswahl" #: includes/include.system_purge.php:178 msgid "Delete the code cache" msgstr "Code-Cache löschen" #: includes/include.system_purge.php:179 msgid "Force code generation" msgstr "Erzwinge Codegenerierung" #: includes/include.system_purge.php:180 #, php-format msgid "Reset the table %s" msgstr "Tabelle %s leeren" #: includes/include.system_purge.php:181 msgid "Clear client cache" msgstr "Cache-Dateien löschen" #: includes/include.system_purge.php:182 msgid "Clear client log file" msgstr "Log-Datei leeren" #: includes/include.system_purge.php:183 msgid "Clear client history" msgstr "Versionierung löschen" #: includes/include.system_purge.php:184 msgid "Keep last histories" msgstr "Letzten Versionierungen beibehalten" #: includes/include.system_purge.php:186 msgid "CONTENIDO" msgstr "CONTENIDO" #: includes/include.system_purge.php:187 msgid "Clear CONTENIDO log file" msgstr "CONTENIDO Log-Datei leeren" #: includes/include.system_purge.php:188 msgid "Clear CONTENIDO cache" msgstr "CONTENIDO Cache löschen" #: includes/include.system_purge.php:189 msgid "Reset cronjobs" msgstr "job-Dateien von Cronjob leeren" #: includes/include.system_purge.php:192 msgid "These changes can not be cancelled." msgstr "Die Änderungen können Sie nicht wiederherstellen." #: includes/include.system_purge.php:192 msgid "Do you really want to complete it?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich ausführen?" #: includes/include.system_purge.php:197 msgid "No action selected!" msgstr "Keine Aktion ausgewählt!" #: includes/include.system_purge.php:199 msgid "Send" msgstr "Gesendet" #: includes/include.system_purge.php:200 msgid "Please select a client or all clients." msgstr "Bitte wählen Sie einen oder alle Mandanten aus." #: includes/include.mod_edit_form.php:48 msgid "Module was successfully deleted!" msgstr "Modul erfolgreich gelöscht!" #: includes/include.mod_edit_form.php:104 msgid "The given module name already exists. Please enter another module name." msgstr "Der eingegebene Modulname existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen Modulnamen ein." #: includes/include.mod_edit_form.php:119 msgid "Unable to create a new module!" msgstr "Konnte kein neues Modul erstellen!" #: includes/include.mod_edit_form.php:125 msgid "New module created successfuly!" msgstr "Neues Modul erfolgreich erstellt!" #: includes/include.mod_edit_form.php:166 #, php-format msgid "Module is in use by %s (%s)" msgstr "Das Modul wird benutzt von %s (%s)" #: includes/include.mod_edit_form.php:333 #: includes/include.mod_edit_form.php:337 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: includes/include.mod_edit_form.php:388 msgid "This module uses variables and/or functions which are probably not available in this CONTENIDO version. Please make sure that you use up-to-date modules." msgstr "Dieses Modul verwendet Variablen und / oder Funktionen, die in dieser CONTENIDO-Version nicht mehr vorhanden sind. Bitte stellen Sie sicher, dass sie aktuelle Module verwenden." #: includes/include.mod_edit_form.php:395 msgid "Import from file" msgstr "Aus Datei importieren" #: includes/include.mod_edit_form.php:396 msgid "Export to file" msgstr "In Datei exportieren" #: includes/include.grouprights_create.php:35 msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" #: includes/include.grouprights_create.php:42 msgid "Groupname already exists" msgstr "Die Gruppe existiert bereits" #: includes/include.grouprights_create.php:50 msgid "group created" msgstr "Gruppe erstellt" #: includes/include.grouprights_create.php:55 msgid "Group couldn't created" msgstr "Die Gruppe konnte nicht erstellt werden" #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:159 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:160 msgid "Last change" msgstr "Letzte Änderung" #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:210 msgid "No article found" msgstr "Keine Artikel gefunden" #: includes/include.mycontenido_lastarticles.php:229 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:35 msgid "Create article" msgstr "Neuen Artikel erstellen" #: includes/include.tpl_edit_form.php:23 msgid "Deleted Template succcessfully!" msgstr "Vorlage erfolgreich gelöscht" #: includes/include.tpl_edit_form.php:126 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:97 msgid "Edit template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: includes/include.tpl_edit_form.php:135 #: includes/include.tpl_edit_form.php:214 msgid "Default" msgstr "Standard" #: includes/include.tpl_edit_form.php:231 msgid "Created new Template successfully!" msgstr "Neue Vorlage erfolgreich angelegt!" #: includes/include.lang_overview.php:52 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:118 msgid "Activate language" msgstr "Sprache aktivieren" #: includes/include.lang_overview.php:56 msgid "Language offline" msgstr "Sprache offline" #: includes/include.lang_overview.php:60 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:119 msgid "Deactivate language" msgstr "Sprache deaktivieren" #: includes/include.lang_overview.php:64 msgid "Language online" msgstr "Sprache online" #: includes/include.lang_overview.php:69 #, php-format msgid "Do you really want to delete the language %s?" msgstr "Möchten Sie die Sprache %s wirklich löschen?" #: includes/include.lang_overview.php:70 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:122 msgid "Delete language" msgstr "Sprache löschen" #: includes/include.lang_overview.php:109 msgid "Language deleted" msgstr "Sprache gelöscht" #: includes/functions.mod.php:72 msgid "Module name exist in module directory, please choose another name." msgstr "Modulname existiert im Modulverzeichnis, bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: includes/functions.mod.php:82 msgid "Renamed module successfully!" msgstr "Das Modul wurde erfolgreich umbenannt!" #: includes/functions.mod.php:91 msgid "Can't rename module, is a module file open?! Saving only database changes!" msgstr "Kann das Modul nicht umbenennen, womöglich ist die Datei geöffnet? Es wurden lediglich die Datenbankänderungen gespeichert!" #: includes/functions.mod.php:102 #: includes/functions.mod.php:136 #: includes/functions.mod.php:146 msgid "Can't save input !" msgstr "Kann die Eingabe nicht speichern!" #: includes/functions.mod.php:106 #: includes/functions.mod.php:137 #: includes/functions.mod.php:147 msgid "Can't save output !" msgstr "Kann die Ausgabe nicht speichern!" #: includes/functions.mod.php:110 #: includes/functions.mod.php:130 msgid "Can't save xml module info file!" msgstr "Konnte die Xml Modul-Infodatei nicht speichern!" #: includes/functions.mod.php:134 #: includes/functions.mod.php:144 msgid "Saved module successfully!" msgstr "Das Modul wurde erfolgreich gespeichert!" #: backend_search.php:321 msgid "Thank you for saving this search from extinction!" msgstr "Vielen Dank für die Speicherung dieser Suche!" #: backend_search.php:514 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: backend_search.php:534 msgid "Missing search value." msgstr "Suchwert fehlt." #: backend_search.php:535 #: backend_search.php:802 msgid "No article found." msgstr "Keine Artikel gefunden." #: backend_search.php:721 msgid "Reminder" msgstr "Erinnerung" #: backend_search.php:727 msgid "Do you really want to delete the following article" msgstr "Möchten Sie wirklich den folgenden Artikel löschen" #: backend_search.php:835 msgid "Search name" msgstr "Bezeichnung" #: backend_search.php:836 msgid "The search" msgstr "Die Suche" #: backend_search.php:837 msgid "Store" msgstr "Speichern" #: backend_search.php:842 msgid "Save this search" msgstr "Suche speichern" #: xml/system.xml:9 msgid "Versioning activated" msgstr "Versionierung aktiviert" #: xml/system.xml:10 msgid "Versioning" msgstr "Versionierung" #: xml/system.xml:11 msgid "Serverpath to version files" msgstr "Serverpfad für Versionierungsdateien" #: xml/system.xml:12 msgid "Maximum number of stored versions" msgstr "Maximale Anzahl gespeicherter Versionen" #: xml/system.xml:13 msgid "Check for updates" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" #: xml/system.xml:14 msgid "Update notifier" msgstr "Update Benachrichtigung" #: xml/system.xml:15 msgid "Get news from contenido.org" msgstr "Neuigkeiten von contenido.org lesen" #: xml/system.xml:16 msgid "Update check period (minutes)" msgstr "Aktualisierungsperiode (Minuten)" #: xml/system.xml:17 msgid "Clickable menu in backend" msgstr "Hauptmenüwechsel bei Klick" #: xml/system.xml:18 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: xml/system.xml:19 msgid "Use TinyMce as insite editor" msgstr "TinyMce als Insite-Editor verwenden" #: xml/system.xml:20 msgid "Log mails" msgstr "Mails loggen" #: xml/system.xml:21 msgid "Mailserver" msgstr "Mailserver" #: xml/system.xml:22 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Host-Name" #: xml/system.xml:24 #: main.loginform.php:93 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: xml/system.xml:25 msgid "Encryption (empty, ssl or tls)" msgstr "Verschlüsselung (leer, ssl oder tls)" #: xml/system.xml:26 msgid "Port" msgstr "Port" #: xml/system.xml:27 msgid "Sender mail" msgstr "Absender E-Mail" #: xml/system.xml:28 msgid "Sender name" msgstr "Absender Name" #: xml/system.xml:29 msgid "Use passwordrequest in Backend" msgstr "\"Passwort vergessen\"-Funktion benutzen" #: xml/system.xml:30 msgid "Activate maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus aktiviert" #: xml/system.xml:31 msgid "Use CodeMirror for code highlighting" msgstr "CodeMirror für Syntax-Highlighting verwenden" #: xml/system.xml:32 msgid "Default client (ID)" msgstr "Standardmandant (Id)" #: xml/system.xml:33 msgid "Maximum log size in MiB (0 = infinite)" msgstr "Max. Größe aller Logs in MiB (0=unendlich)" #: xml/system.xml:35 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: xml/system.xml:36 msgid "Use image magic (if available)" msgstr "Image magic benutzen (sofern verfügbar)" #: xml/system.xml:37 msgid "Debug to file" msgstr "Debug-Meldungen in einer Datei speichern" #: xml/system.xml:38 msgid "Visible debug" msgstr "Debug-Meldungen anzeigen" #: xml/system.xml:39 msgid "Allow all HTML tags and attributes in TinyMCE" msgstr "Erlaube alle HTML-Tags und -Attribute in TinyMCE" #: xml/system.xml:40 msgid "Optional backend label" msgstr "Optionale Backend-Bezeichnung" #: xml/navigation.xml:10 msgid "Articles" msgstr "Artikel" #: xml/navigation.xml:12 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: xml/navigation.xml:13 #: xml/navigation.xml:55 #: xml/navigation.xml:64 #: xml/navigation.xml:74 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: xml/navigation.xml:14 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: xml/navigation.xml:16 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: xml/navigation.xml:17 msgid "Raw data" msgstr "Rohdaten" #: xml/navigation.xml:21 msgid "File manager" msgstr "Dateiverwaltung" #: xml/navigation.xml:29 #: xml/navigation.xml:32 #: xml/navigation.xml:44 #: xml/navigation.xml:47 #: xml/navigation.xml:50 msgid "History" msgstr "Historie" #: xml/navigation.xml:33 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #: xml/navigation.xml:35 #: xml/navigation.xml:42 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: xml/navigation.xml:36 #: xml/navigation.xml:45 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: xml/navigation.xml:37 msgid "Import/Export" msgstr "Import / Export" #: xml/navigation.xml:40 msgid "Preconfiguration" msgstr "Voreinstellungen" #: xml/navigation.xml:41 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:101 msgid "Visual edit" msgstr "Visuelles Bearbeiten" #: xml/navigation.xml:48 #: xml/navigation.xml:98 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: xml/navigation.xml:56 #: xml/navigation.xml:65 msgid "Areas" msgstr "Bereiche" #: xml/navigation.xml:63 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: xml/navigation.xml:72 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: xml/navigation.xml:75 msgid "Article specifications" msgstr "Artikelspezifikationen" #: xml/navigation.xml:76 msgid "Client settings" msgstr "Mandanteneinstellungen" #: xml/navigation.xml:77 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: xml/navigation.xml:78 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: xml/navigation.xml:79 msgid "System" msgstr "System" #: xml/navigation.xml:80 msgid "Expert settings" msgstr "Experteneinstellungen" #: xml/navigation.xml:81 msgid "System variables" msgstr "Systemvariablen" #: xml/navigation.xml:83 msgid "Purge" msgstr "Bereinigung" #: xml/navigation.xml:84 msgid "Error report" msgstr "Fehlerbericht" #: xml/navigation.xml:85 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #: xml/navigation.xml:86 msgid "E-Mail-Log" msgstr "E-Mail-Log" #: xml/navigation.xml:90 msgid "Reminder list" msgstr "Wiedervorlage" #: xml/navigation.xml:93 msgid "Mailing" msgstr "Mailing" #: xml/navigation.xml:95 #: main.loginform.php:86 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:208 msgid "Login" msgstr "Login" #: xml/navigation.xml:96 msgid "System integrity" msgstr "Systemintegrität" #: xml/navigation.xml:97 msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" #: xml/legend.xml:9 msgid "start article" msgstr "Startartikel" #: xml/legend.xml:10 msgid "normal article" msgstr "Normaler Artikel" #: xml/legend.xml:11 msgid "start article with redirection" msgstr "Startartikel mit Weiterleitung" #: xml/legend.xml:12 msgid "redirection" msgstr "Weiterleitung" #: xml/legend.xml:13 msgid "active article with time control" msgstr "Aktiver Artikel mit Zeitsteuerung" #: xml/legend.xml:14 msgid "inactive article with time control" msgstr "Inaktiver Artikel mit Zeitsteuerung" #: xml/legend.xml:15 msgid "category" msgstr "Kategorie" #: xml/legend.xml:16 msgid "inactive category" msgstr "Inaktive Kategorie" #: xml/legend.xml:17 msgid "inactive category without any active start article" msgstr "Inaktive Kategorie ohne aktiven Startartikel" #: xml/legend.xml:18 msgid "category without any active start article" msgstr "Kategorie ohne aktiven Startartikel" #: xml/legend.xml:19 msgid "protected category" msgstr "Geschützte Kategorie" #: xml/legend.xml:20 msgid "protected category without any active start article" msgstr "Geschützte Kategorie ohne aktiven Startartikel" #: xml/legend.xml:21 msgid "active synchronized category" msgstr "Aktive synchronisierte Kategorie" #: xml/legend.xml:22 msgid "inactive synchronized category" msgstr "Inaktive synchronisierte Kategorie" #: main.loginform.php:38 msgid "CONTENIDO is in maintenance mode. Only sysadmins are allowed to login. Please try again later." msgstr "CONTENIDO befindet sich im Wartungsmodus. Nur Systemadministratoren können sich anmelden. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." #: main.loginform.php:85 msgid "CONTENIDO Backend" msgstr "CONTENIDO Backend" #: main.loginform.php:90 msgid "Invalid login or password!" msgstr "Ungültiger Login oder Passwort!" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:23 msgid "Make category online" msgstr "Kategorie online setzen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:24 msgid "Change template" msgstr "Vorlage wechseln" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:25 msgid "Set start article" msgstr "Startartikel setzen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:26 msgid "Make article online" msgstr "Artikel online stellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:27 msgid "Syncronize category" msgstr "Kategorie synchronisieren" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:28 msgid "Syncronize article" msgstr "Artikel synchronisieren" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:31 msgid "Edit template configuration" msgstr "Bearbeite die Vorlagenkonfiguration" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:33 msgid "Expand boxes" msgstr "Boxen einblenden" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:36 msgid "Configure article" msgstr "Artikel konfigurieren" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:37 msgid "Save article" msgstr "Artikel speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:39 msgid "Edit article properties" msgstr "Bearbeite die Artikeleigenschaften" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:40 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:41 msgid "Edit article" msgstr "Artikel bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:42 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:43 msgid "List content entries" msgstr "Inhaltsliste anzeigen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:44 msgid "Edit content list entry" msgstr "Eintrag aus Inhaltsliste bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:45 msgid "Delete content list entry" msgstr "Eintrag aus Inhaltsliste entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:46 msgid "View translations" msgstr "Übersetzungen anzeigen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:47 msgid "Edit translations" msgstr "Übersetzungen bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:48 msgid "Save translations" msgstr "Übersetzungen speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:51 msgid "New category" msgstr "Neue Kategorie" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:52 msgid "Set category on- or offline" msgstr "Kategorie online / offline setzen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:53 msgid "Disable category" msgstr "Kategorie deaktivieren" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:55 msgid "Frontend access" msgstr "Frontend-Zugriff" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:60 msgid "Create new tree" msgstr "Neuen Baum erstellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:65 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:75 msgid "Create directory" msgstr "Erstelle Verzeichnis" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:67 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:68 msgid "Remove directory" msgstr "Verzeichnis entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:69 msgid "Rename directory" msgstr "Verzeichnis umbenennen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:70 msgid "Modify file" msgstr "Datei ändern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:71 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:72 msgid "Multidelete files" msgstr "Mehrere Dateien löschen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:78 msgid "Modify layout" msgstr "Layout bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:79 msgid "Create layout" msgstr "Layout erstellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:81 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:86 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:133 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:139 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:145 msgid "Manage history" msgstr "Historie verwalten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:82 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:87 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:134 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:140 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:146 msgid "Truncate history" msgstr "Historie trennen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:89 msgid "Create module" msgstr "Modul erstellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:91 msgid "Import/Export module" msgstr "Import / Export Modul" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:92 msgid "Translate modules" msgstr "Module übersetzen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:93 msgid "Translation import/export" msgstr "Übersetzung importieren / exportieren" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:94 msgid "Import/Export package" msgstr "Paket importieren / exportieren" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:98 msgid "Create template" msgstr "Vorlage erstellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:105 msgid "Save user area rights" msgstr "Speichere die Bereitsrechte des Benutzers" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:107 msgid "Edit rights" msgstr "Rechte bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:110 msgid "Delete group members" msgstr "Gruppenmitglieder entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:111 msgid "Add group members" msgstr "Füge Gruppenmitglieder hinzu" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:116 msgid "Show statistics" msgstr "Statistiken ansehen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:120 msgid "Rename language" msgstr "Sprache umbenennen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:121 msgid "Create language" msgstr "Sprache erstellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:125 msgid "Linkchecker" msgstr "Linkchecker" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:126 msgid "Linkchecker Whitelist" msgstr "Whitelist des Linkcheckers" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:128 msgid "Install/Remove plugins" msgstr "Installiere / entferne Plugins" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:130 msgid "Modify CSS" msgstr "Bearbeite CSS" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:131 msgid "Create CSS" msgstr "Erstelle ein CSS" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:132 msgid "Delete CSS" msgstr "Entferne ein CSS" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:136 msgid "Edit script" msgstr "Bearbeite ein JavaScript" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:137 msgid "Delete script" msgstr "Entferne ein JavaScript" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:142 msgid "Modify HTML template" msgstr "Modul-Vorlage bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:143 msgid "Create HTML template" msgstr "Modul-Vorlage erstellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:144 msgid "Delete HTML template" msgstr "Modul-Vorlage entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:148 msgid "Edit newsletter" msgstr "Newsletter bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:150 msgid "Delete newsletter" msgstr "Newsletter entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:151 msgid "Duplicate newsletter" msgstr "Newsletter duplizieren" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:152 msgid "Add newsletter dispatch job" msgstr "Newsletter Versand-Job erstellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:153 msgid "Change global HTML newsletter settings" msgstr "Ändere die allgemeinen Einstellungen für HTML-Newsletter" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:154 msgid "Send test newsletter (to groups)" msgstr "Versende einen Testnewsletter (an Gruppen)" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:155 msgid "Delete dispatch job" msgstr "Newsletter Versand-Job löschen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:156 msgid "Remove recipient from dispatch job" msgstr "Empfänger vom Versand-Job entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:157 msgid "Run job" msgstr "Führe den Job aus" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:158 msgid "View dispatch job details" msgstr "Zeige die Details zum Versand-Job an" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:160 msgid "Edit recipient" msgstr "Empfänger bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:162 msgid "Delete recipient" msgstr "Empfänger löschen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:163 msgid "Purge recipients" msgstr "Empfänger bereinigen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:164 msgid "Import recipients" msgstr "Empfänger importieren" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:165 msgid "Execute recipients import" msgstr "Führe den Empfänger-Import aus" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:166 msgid "Delete recipient group" msgstr "Empfänger-Gruppe entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:168 msgid "Delete recipient from group" msgstr "Entferne Empfänger aus der Gruppe" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:169 msgid "Save recipient group" msgstr "Empfänger-Gruppe speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:171 msgid "Edit own MyContenido settings" msgstr "Bearbeite die eigenen MyContenido-Einstellungen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:172 msgid "Delete reminder item" msgstr "Erinnerungseintrag entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:173 msgid "Save todo item" msgstr "Wiedervorlage-Eintrag speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:176 msgid "Edit client" msgstr "Mandant bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:177 msgid "Remove client" msgstr "Mandant entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:178 msgid "Delete client setting" msgstr "Mandanteneinstellung entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:179 msgid "Edit client setting" msgstr "Mandanteneinstellung bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:180 msgid "Save client setting" msgstr "Mandanteneinstellung speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:181 msgid "Create/Edit article specifications" msgstr "Artikelspezifikationen erstellen / bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:182 msgid "Delete article specifications" msgstr "Artikelspezifikationen entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:183 msgid "Define default article specification" msgstr "Standard-Artikelspezifikation einstellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:184 msgid "Edit article specifications" msgstr "Artikelspezifikationen bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:185 msgid "Make article specifications online" msgstr "Artikelspezifikationen online stellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:187 msgid "Save frontend user" msgstr "Frontend-Benutzer speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:188 msgid "Create frontend user" msgstr "Frontend-Benutzer erstellen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:189 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:195 msgid "Delete frontend user" msgstr "Frontend-Benutzer entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:191 msgid "Save frontend group" msgstr "Frontend-Gruppe speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:192 #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:193 msgid "Create frontend group" msgstr "Frontend-Gruppe entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:194 msgid "Add frontend users" msgstr "Frontend-Benutzer hinzufügen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:196 msgid "Save frontend group permissions" msgstr "Rechte für die Frontend-Gruppe speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:198 msgid "Delete system property" msgstr "System-Konfiguration speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:199 msgid "Edit system property" msgstr "System-Konfiguration bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:200 msgid "Save system property" msgstr "System-Konfiguration speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:202 msgid "Empty log" msgstr "Log leeren" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:203 msgid "Edit system configration" msgstr "System-Konfiguration bearbeiten" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:204 msgid "Do system purge" msgstr "System bereinigen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:206 msgid "Show log" msgstr "Log anzeigen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:209 msgid "Request password?" msgstr "Neues Passwort?" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:211 msgid "Delete note" msgstr "Notiz entfernen" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:212 msgid "Save note" msgstr "Notiz speichern" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:214 msgid "Send mail" msgstr "E-Mail senden" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:215 msgid "Fake permissions" msgstr "Falsche Zugriffsrechte" #: ../data/config/production/cfg_actions.inc.php:217 msgid "User login" msgstr "Benutzer login" #~ msgid "Mailserver host" #~ msgstr "Mailserver Host" #~ msgid "Mailserver user" #~ msgstr "Mailserver Benutzername" #~ msgid "Mailserver password" #~ msgstr "Mailserver Passwort" #~ msgid "Mailserver encryption" #~ msgstr "Mailserver Verschlüsselung" #~ msgid "Mailserver port" #~ msgstr "Mailserver Port" #~ msgid "Mailserver sender mail" #~ msgstr "Mailserver Sendermail" #~ msgid "Mailserver sender name" #~ msgstr "Mailserver Sendername" #~ msgid "" #~ "The list of categories is messed up. The order in the list creates an " #~ "infinite loop. Check you database." #~ msgstr "" #~ "Die Liste der Kategorien ist fehlerhaft. Die Reihenfolge erzeugt eine " #~ "unendliche Schleife. Bitte überprüfen Sie Ihre Datenbank." #~ msgid "Module %s successfull synchronized" #~ msgstr "Das Modul %s wurde erfolgreich synchronisiert" #~ msgid "Can't make module: " #~ msgstr "Konnte Modul nicht erstellen: " #~ msgid "Deleted module successfully!" #~ msgstr "Das Modul wurde erfolgreich gelöscht!" #~ msgid "Could not import modul:" #~ msgstr "Konnte das Modul nicht importieren:" #~ msgid "Import from zip-file" #~ msgstr "Aus Zip-Datei importieren" #~ msgid "Import from xml-file" #~ msgstr "Aus Xml-Datei importieren" #~ msgid "Module in use, cannot delete" #~ msgstr "Modul wird benutzt, löschen nicht möglich" #~ msgid "No write permissions in javascript folder for this module!" #~ msgstr "Keine Schreibrechte im JavaScript-Ordner dieses Modules!" #~ msgid "User defined meta tags." #~ msgstr "Benutzerdefinierte Meta-Tags" #~ msgid "ROBOTS_INFO" #~ msgstr "" #~ "Der Ausschluss von unrelevantem Content oder nicht zu indizierenden " #~ "Bildern wird durch den robot-tag vermittelt. Der Robot-Tag hat einen " #~ "gewichtigen Einfluss auf das Ranking, da nur relevante und besucherreiche " #~ "Artikeln indiziert werden sollen." #~ msgid "user defined meta tags" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Meta-Tags" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Feldwert" #~ msgid "revisions" #~ msgstr "Revisionen" #~ msgid "Nothing to do here" #~ msgstr "Nichts zu tun hier" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Systemeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Empty name" #~ msgstr "Vorlagenname" #~ msgid "AUTOMATIC" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "MANUAL" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "TEASER_SORT" #~ msgstr "Teasersortierung" #~ msgid "SORT_ORDER" #~ msgstr "Sortierreihenfolge" #~ msgid "DEL" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "CONTENT_SETTINGS" #~ msgstr "Content Darstellung" #~ msgid "TEASER_VISUALISATION" #~ msgstr "Teaserdarstellung" #~ msgid "TEASER_FILTER" #~ msgstr "Teaserfilter" #~ msgid "PICTURE_SETTINGS" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "CONTENTTYPE_SETTINGS" #~ msgstr "Content Typen" #~ msgid "SOURCE_HEADLINE" #~ msgstr "Quelle Überschrift" #~ msgid "SOURCE_TEXT" #~ msgstr "Quelle Text" #~ msgid "SOURCE_IMAGE" #~ msgstr "Quelle Bild" #~ msgid "SOURCE_DATE" #~ msgstr "Quelle Datum" #~ msgid "NOTEMPLATE" #~ msgstr "" #~ "Die Bearbeitung ist nicht möglich, weil der Kategorie keine Vorlage " #~ "zugewiesen ist." #~ msgid "TITLE_INFO" #~ msgstr "" #~ "Der Seitentitel gilt als einer der Hauptfaktoren für ein hohes Ranking. " #~ "Ein optimierter Seitentitel beträgt nicht mehr als 60 Zeichen und " #~ "beinhaltet neben den wichtigsten Keywords und auch das Branding." #~ msgid "EXPIRES_INFO" #~ msgstr "Expires" #~ msgid "REVISIT_INFO" #~ msgstr "" #~ "Die Häufigkeit des revisit after orientiert sich an der Anzahl der " #~ "Neuerscheinungen. Jedoch haben die Robots der Suchmaschinen ihren " #~ "eigenen Besuchsrhythmus." #~ msgid "SITEMAPRIORITY_INFO" #~ msgstr "" #~ "Die Sitemap-Priorität hat einen durchschnittlichen Wert von 0.5. Nur " #~ "wichtige Artikel sollten einen Wert nicht über 0.8 erhalten. Ein " #~ "unwichtiger Artikel sollten einen Wert nicht über 0.3 erhalten." #~ msgid "SITEMAPCHANGEFREQUENCY_INFO" #~ msgstr "Der Aktualisierung-Intervall richtet sich am Content." #~ msgid "CUSTOMMETATAGS_INFO" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Meta Tags" #~ msgid "DESCRIPTION_INFO" #~ msgstr "" #~ "Der Description-Tag ist eine kurze Zusammenfassung des Artikels. In " #~ "ungefähr 150 Zeichen werden die Top-Keywords erwähnt, die in Relation zum " #~ "Title-Tag und H1-Tag stehen." #~ msgid "KEYWORD_INFO" #~ msgstr "" #~ "Mittels des Keyword-Tag wird der Artikel mit den wichtigsten Elementen " #~ "beschrieben. Es sollten nicht mehr als 6-10 Keywords erwähnt werden." #~ msgid "REVISITED_INFO" #~ msgstr "" #~ "Die Häufigkeit des revisit after orientiert sich an der Anzahl der " #~ "Neuerscheinungen. Jedoch haben die Robots der Suchmaschinen ihren " #~ "eigenen Besuchsrhythmus." #~ msgid "NOTMODIFIED" #~ msgstr "noch nicht geändert" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "Teaser style" #~ msgstr "Teaser-Darstellung" #~ msgid "Teaser start article" #~ msgstr "Teaser-Startartikel" #~ msgid "Source settings" #~ msgstr "Quelleinstellungen" #~ msgid "Source headline" #~ msgstr "Überschrift der Quelle" #~ msgid "Source text" #~ msgstr "Text der Quelle" #~ msgid "Source image" #~ msgstr "Bild der Quelle" #~ msgid "Source date" #~ msgstr "Datum der Quelle" #~ msgid "Advanced teaser settings" #~ msgstr "Erweiterte Teasereinstellungen" #~ msgid "Size settings" #~ msgstr "Größeneinstellungen" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Systemeinstellungen"